%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/html/sljcon/public/xz5m4dld/cache/ |
Current File : /var/www/html/sljcon/public/xz5m4dld/cache/cd2f692dd9ceaa3341dc7df0028d5158 |
a:5:{s:8:"template";s:8837:"<!DOCTYPE html> <html lang="en"> <head> <meta charset="utf-8"> <meta content="width=device-width, initial-scale=1" name="viewport"> <title>{{ keyword }}</title> <link href="https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Condensed%3A300italic%2C400italic%2C700italic%2C400%2C300%2C700%7CRoboto%3A300%2C400%2C400i%2C500%2C700%7CTitillium+Web%3A400%2C600%2C700%2C300&subset=latin%2Clatin-ext" id="news-portal-fonts-css" media="all" rel="stylesheet" type="text/css"> <style rel="stylesheet" type="text/css">@charset "utf-8";.has-drop-cap:not(:focus):first-letter{float:left;font-size:8.4em;line-height:.68;font-weight:100;margin:.05em .1em 0 0;text-transform:uppercase;font-style:normal}.has-drop-cap:not(:focus):after{content:"";display:table;clear:both;padding-top:14px} body{margin:0;padding:0}@font-face{font-family:Roboto;font-style:italic;font-weight:400;src:local('Roboto Italic'),local('Roboto-Italic'),url(https://fonts.gstatic.com/s/roboto/v20/KFOkCnqEu92Fr1Mu51xGIzc.ttf) format('truetype')}@font-face{font-family:Roboto;font-style:normal;font-weight:300;src:local('Roboto Light'),local('Roboto-Light'),url(https://fonts.gstatic.com/s/roboto/v20/KFOlCnqEu92Fr1MmSU5fChc9.ttf) format('truetype')}@font-face{font-family:Roboto;font-style:normal;font-weight:400;src:local('Roboto'),local('Roboto-Regular'),url(https://fonts.gstatic.com/s/roboto/v20/KFOmCnqEu92Fr1Mu7GxP.ttf) format('truetype')}@font-face{font-family:Roboto;font-style:normal;font-weight:500;src:local('Roboto Medium'),local('Roboto-Medium'),url(https://fonts.gstatic.com/s/roboto/v20/KFOlCnqEu92Fr1MmEU9fChc9.ttf) format('truetype')}@font-face{font-family:Roboto;font-style:normal;font-weight:700;src:local('Roboto Bold'),local('Roboto-Bold'),url(https://fonts.gstatic.com/s/roboto/v20/KFOlCnqEu92Fr1MmWUlfChc9.ttf) format('truetype')} a,body,div,h4,html,li,p,span,ul{border:0;font-family:inherit;font-size:100%;font-style:inherit;font-weight:inherit;margin:0;outline:0;padding:0;vertical-align:baseline}html{font-size:62.5%;overflow-y:scroll;-webkit-text-size-adjust:100%;-ms-text-size-adjust:100%}*,:after,:before{-webkit-box-sizing:border-box;-moz-box-sizing:border-box;box-sizing:border-box}body{background:#fff}footer,header,nav,section{display:block}ul{list-style:none}a:focus{outline:0}a:active,a:hover{outline:0}body{color:#3d3d3d;font-family:Roboto,sans-serif;font-size:14px;line-height:1.8;font-weight:400}h4{clear:both;font-weight:400;font-family:Roboto,sans-serif;line-height:1.3;margin-bottom:15px;color:#3d3d3d;font-weight:700}p{margin-bottom:20px}h4{font-size:20px}ul{margin:0 0 15px 20px}ul{list-style:disc}a{color:#029fb2;text-decoration:none;transition:all .3s ease-in-out;-webkit-transition:all .3s ease-in-out;-moz-transition:all .3s ease-in-out}a:active,a:focus,a:hover{color:#029fb2}a:focus{outline:thin dotted}.mt-container:after,.mt-container:before,.np-clearfix:after,.np-clearfix:before,.site-content:after,.site-content:before,.site-footer:after,.site-footer:before,.site-header:after,.site-header:before{content:'';display:table}.mt-container:after,.np-clearfix:after,.site-content:after,.site-footer:after,.site-header:after{clear:both}.widget{margin:0 0 30px}body{font-weight:400;overflow:hidden;position:relative;font-family:Roboto,sans-serif;line-height:1.8}.mt-container{width:1170px;margin:0 auto}#masthead .site-branding{float:left;margin:20px 0}.np-logo-section-wrapper{padding:20px 0}.site-title{font-size:32px;font-weight:700;line-height:40px;margin:0}.np-header-menu-wrapper{background:#029fb2 none repeat scroll 0 0;margin-bottom:20px;position:relative}.np-header-menu-wrapper .mt-container{position:relative}.np-header-menu-wrapper .mt-container::before{background:rgba(0,0,0,0);content:"";height:38px;left:50%;margin-left:-480px;opacity:1;position:absolute;top:100%;width:960px}#site-navigation{float:left}#site-navigation ul{margin:0;padding:0;list-style:none}#site-navigation ul li{display:inline-block;line-height:40px;margin-right:-3px;position:relative}#site-navigation ul li a{border-left:1px solid rgba(255,255,255,.2);border-right:1px solid rgba(0,0,0,.08);color:#fff;display:block;padding:0 15px;position:relative;text-transform:capitalize}#site-navigation ul li:hover>a{background:#028a9a}#site-navigation ul#primary-menu>li:hover>a:after{border-bottom:5px solid #fff;border-left:5px solid transparent;border-right:5px solid transparent;bottom:0;content:"";height:0;left:50%;position:absolute;-webkit-transform:translateX(-50%);-ms-transform:translateX(-50%);-moz-transform:translateX(-50%);transform:translateX(-50%);width:0}.np-header-menu-wrapper::after,.np-header-menu-wrapper::before{background:#029fb2 none repeat scroll 0 0;content:"";height:100%;left:-5px;position:absolute;top:0;width:5px;z-index:99}.np-header-menu-wrapper::after{left:auto;right:-5px;visibility:visible}.np-header-menu-block-wrap::after,.np-header-menu-block-wrap::before{border-bottom:5px solid transparent;border-right:5px solid #03717f;border-top:5px solid transparent;bottom:-6px;content:"";height:0;left:-5px;position:absolute;width:5px}.np-header-menu-block-wrap::after{left:auto;right:-5px;transform:rotate(180deg);visibility:visible}.np-header-search-wrapper{float:right;position:relative}.widget-title{background:#f7f7f7 none repeat scroll 0 0;border:1px solid #e1e1e1;font-size:16px;margin:0 0 20px;padding:6px 20px;text-transform:uppercase;border-left:none;border-right:none;color:#029fb2;text-align:left}#colophon{background:#000 none repeat scroll 0 0;margin-top:40px}#top-footer{padding-top:40px}#top-footer .np-footer-widget-wrapper{margin-left:-2%}#top-footer .widget li::hover:before{color:#029fb2}#top-footer .widget-title{background:rgba(255,255,255,.2) none repeat scroll 0 0;border-color:rgba(255,255,255,.2);color:#fff}.bottom-footer{background:rgba(255,255,255,.1) none repeat scroll 0 0;color:#bfbfbf;font-size:12px;padding:10px 0}.site-info{float:left}#content{margin-top:30px}@media (max-width:1200px){.mt-container{padding:0 2%;width:100%}}@media (min-width:1000px){#site-navigation{display:block!important}}@media (max-width:979px){#masthead .site-branding{text-align:center;float:none;margin-top:0}}@media (max-width:768px){#site-navigation{background:#029fb2 none repeat scroll 0 0;display:none;left:0;position:absolute;top:100%;width:100%;z-index:99}.np-header-menu-wrapper{position:relative}#site-navigation ul li{display:block;float:none}#site-navigation ul#primary-menu>li:hover>a::after{display:none}}@media (max-width:600px){.site-info{float:none;text-align:center}}</style> </head> <body class="wp-custom-logo hfeed right-sidebar fullwidth_layout"> <div class="site" id="page"> <header class="site-header" id="masthead" role="banner"><div class="np-logo-section-wrapper"><div class="mt-container"> <div class="site-branding"> <a class="custom-logo-link" href="{{ KEYWORDBYINDEX-ANCHOR 0 }}" rel="home"></a> <p class="site-title"><a href="{{ KEYWORDBYINDEX-ANCHOR 1 }}" rel="home">{{ KEYWORDBYINDEX 1 }}</a></p> </div> </div></div> <div class="np-header-menu-wrapper" id="np-menu-wrap"> <div class="np-header-menu-block-wrap"> <div class="mt-container"> <nav class="main-navigation" id="site-navigation" role="navigation"> <div class="menu-categorias-container"><ul class="menu" id="primary-menu"><li class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-51" id="menu-item-51"><a href="{{ KEYWORDBYINDEX-ANCHOR 2 }}">{{ KEYWORDBYINDEX 2 }}</a></li> <li class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-55" id="menu-item-55"><a href="{{ KEYWORDBYINDEX-ANCHOR 3 }}">{{ KEYWORDBYINDEX 3 }}</a></li> <li class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-57" id="menu-item-57"><a href="{{ KEYWORDBYINDEX-ANCHOR 4 }}">{{ KEYWORDBYINDEX 4 }}</a></li> <li class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-58" id="menu-item-58"><a href="{{ KEYWORDBYINDEX-ANCHOR 5 }}">{{ KEYWORDBYINDEX 5 }}</a></li> </ul></div> </nav> <div class="np-header-search-wrapper"> </div> </div> </div> </div> </header> <div class="site-content" id="content"> <div class="mt-container"> {{ text }} </div> </div> <footer class="site-footer" id="colophon" role="contentinfo"> <div class="footer-widgets-wrapper np-clearfix" id="top-footer"> <div class="mt-container"> <div class="footer-widgets-area np-clearfix"> <div class="np-footer-widget-wrapper np-column-wrapper np-clearfix"> <div class="np-footer-widget wow" data-wow-duration="0.5s"> <section class="widget widget_text" id="text-3"><h4 class="widget-title">{{ keyword }}</h4> <div class="textwidget"> {{ links }} </div> </section> </div> </div> </div> </div> </div> <div class="bottom-footer np-clearfix"><div class="mt-container"> <div class="site-info"> <span class="np-copyright-text"> {{ keyword }} 2021</span> </div> </div></div> </footer></div> </body> </html>";s:4:"text";s:31997:"Listen to this song. Voulez-vous can also be written are a) Est-ce que vous voulez (mentioned above) and b) Veux-tu? Copyright © 2021 MadBeppo.com | Site Design by Spica Creative, https://www.deviantart.com/prostreeter/art/White-caps-on-the-Great-South-Bay-Long-Island-NY-406851713, Correspondent Cécile Couton points out that the moutons are whitecaps: “Lesmoutons, c’est la mousse et le blanc qu’on voit sur les vagues qui deferlent sur la mer. <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/La_mer_(Debussy)">La mer (Debussy) - Wikipedia</a> Face à la mer / Αντίκρυ στη θάλασσαΣτίχοι: Alana Filippi & PassiΜουσική: Calogero & Gioacchino Πρώτη εκτέλεση από τον Calogero και τον Passi . [Native English speaker]. English. You'll find well-known songs like Frère Jacques (Brother John), Alouette, gentille alouette (Lark, Sweet Lark) and Au clair de la lune (Under the Moon), alongside many you may never have heard of. <a href="https://www.lifestyleasia.com/ind/beauty-grooming/skincare/why-is-it-expensive-creme-de-la-mer-the-worlds-holy-grail-moisturiser/">What makes the iconic Crème de la Mer so expensive?</a> Metacritic gave the film a score of 62 out of 100, based on eight critics.. Background. <a href="https://lyricstranslate.com/en/la-mer-sea.html-12">Julio Iglesias - La mer lyrics + English translation</a> Text & Translation Composer; Poet; Performances; Beau Soir. It was the second single from Calogero's third studio album, 3, on which it features as third track. ), Here is a photo of the Great South Bay ‘con ses blancs moutons et les maisons’ in the background: https://www.deviantart.com/prostreeter/art/White-caps-on-the-Great-South-Bay-Long-Island-NY-406851713. La Marseillaise is widely popular, and it is not uncommon for the song to make an appearance in popular songs and movies. Answers 1. . One other thing I did is change the translation of the word “Voyez” from “See” to “Behold!”; that change is solely in the name of scansion and drama. <a href="https://www.elyrics.net/read/c/charles-trenet-lyrics/la-mer-lyrics.html">LA MER Lyrics - CHARLES TRENET | eLyrics.net</a> (du point de vue de la marée) La mer est basse. Voulez-vous can either be followed by an infinitive (to form of the verb, e.g. Translation of 'La mer' by Julio Iglesias from French to English. : It featured the songs "Ninive", "Gbe Agossi" and a tribute to the singer Bella . I also find “fen” among thesaurus listings. <a href="https://www.oxfordlieder.co.uk/song/2842">La chevelure | Song Texts, Lyrics & Translations | Oxford ...</a> Found inside â Page 44In this scenario, verses 20â21 provide the opening of the song; André Caquot, âCantique de la mer et miracle de la mer ... William H. C. Propp, Exodus 1â18: A New Translation with Introduction and Commentary (AB2A; New York: Doubleday, ... It is imagery for sex with a woman. I think that "blanc moutons" is referred to the clouds, and the sea is the sheperd that in his reflections make their shapes such indistinguible as you can confound them with angels. English. Turn your head, however, and you see the infinite blue and the whitecaps of the (very) bright gulf. Just YouTubed that. Et marteler la mer. <a href="https://www.beatgogo.com/lyrics-translation/tessa-jesper-livid/120162/set-mer">Set Mer: Translation and Lyrics - Tessa & Jesper Livid</a> <a href="https://books.google.com/books?id=VWU8AAAAcAAJ">Selections from the Edinburgh Review... - Page 80</a> Found inside â Page 566Sa maladie . la vie intune . PP . 93. Centre , 1959. 8o . 10000. g . 19 FOLLIOT ( DENISE ) - See ESTANO ( Luc ) pod . ( ne . Lucien Bastard . ) ( Le Bonheur et le salut ) The Better Song Translated ... by D Follot and Eric Mosbacher . <a href="https://genius.com/Kevin-kline-la-mer-lyrics">Kevin Kline - La Mer Lyrics - Genius</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/When_the_Sea_Rises">When the Sea Rises - Wikipedia</a> Luire dans son nid tissé d'herbes fines, Corme lm frais rayon s'échappe dans l'air. The Translation of Set Mer - Tessa & Jesper Livid in Spanish and the original Lyrics of the Song . Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated. <a href="https://dictionary.reverso.net/english-french/rough+summary">rough summary translation in French | English-French ...</a> Conjugations. Spacey . Found inside â Page 124As one of Grotowski's performers writes in his private diary : Saturday , May 5 : During a heavy dance - song sequence Jerzy extracted me from the group and ... Translated by Irene Edmonds . ... Cixous , Hélène 1984 â Aller à la mer . 2 Translations available Back to original. These bays/salt ponds are generally surrounded by reeds, with lots of bird life, so that checks out. collier noir autour de ma nuque et sur ma poitrine. en haute mer on the open sea. ), Perhaps better would be: “Infinite blue shepherdess”: the sea, colored blue, shepherds its “sheep,” the whitecaps. Found inside â Page 219TAKE ME TO A PLACE An improvised performance by Hamond and Rachel The text for this song came from different members of ... 'C'EST LA MER' 1 Written by Gulio, Joe, Katharine and Mohammed and performed by the ensemble A Friendly place. Thanks for noticing, though. Information and translations of La Mer in the most comprehensive dictionary definitions resource on the web. After World War II, Trenet's career moved into international circles as his songs started getting picked up in translation, usually with lyrics by Lee Wilson -- his biggest success was "La Mer," a piece that Bobby Darin turned into an English language hit (as "Beyond the Sea"). We see dancing along the shores of clear bays, Top 100 des plus belles chansons françaises, La Belle France - the best french songs of all time (Popkultur), https://lyricstranslate.com/en/la-mer-sea.html-4, Megumi Asaoka - 黿ã®ãã©ã¹ (Tasogare no Terasu), Emily Dickinson - 1319 How News must feel when travelling, Meaningful Stone - ê¿ìì ê±¸ë ¤ì¨ ì í [A Call from my Dream] (Kkumeseo geollyeoon jeonhwa). therefore, my proposal for an english translation for M. Trenet’s use of âétangâ is “bay.”, Or maybe “cove,” which might sound better and is also pretty close. I could have understood it before... Just one suggestion: Charles Trenet was born and raised in Languedoc and reputedly wrote the poem after a train ride by the sea at the age of 16. Spanish. La mer chante au soleil en battant les falaises. Text & Translation Composer; Poet; Performances; Les chemins de l'amour. Heard the first one running away from home thinking about a boy. Whether or not it's true, it's certainly fitting: the song is sweet and whimsical and effortlessly timeless. Jimmy, you're strong, but you cry. Found inside â Page 454NM : Portuguese translation & adaptation of 7 songs . ... Joya Sherrill ; 24 Apr70 ; E1177589 , MAIS IL Y A LA MER ; paroles de Rita Rener , pseud . of Huguette Harelle , musique de Francis Lai , Piano & chant . Found insideItalian songs. His tenor was both more âwidescreenâ and more lugubrious than his chief competition; his delivery was often ... Bobby Darin's 1959 recording of the Charles Trenet song âLa mer,â transformed in English translation (by Jack ... Found inside â Page 95His disciple Ernest Chausson transferred Franck's technique of recurring themes to the song cycle in Poème de l'amour et de la mer, which premiered at the Société nationale de musique in 1893. Chausson's Poème, the first French song ... Something like "lagoon" would be a more fitting translation in my opinion. "La Mer" (English: "The Sea") is a song by French composer, lyricist, singer and showman Charles Trenet. Further down we ‘d rather use the term lagoons instead of etangs: “see, by the lagoons,” and replaced “rusty coloured houses” by rust stained houses. Literal translation: "The night brings advice." Actual meaning: This is the equivalent of "sleep on it". French - English. La mer au ciel d'été confond ses blancs moutons avec les anges si purs, la mer bergère d'azur infinie. To improve the translation you can follow this link or press the blue button at the bottom. The railway in its most striking stretch runs for many kilometres along the very narrow spit of sand separating the lengthy and broad Ãtang de Thau from the open sea. Translate from French. I’ve been trying to find a more satisfactory English interpretation of the original intent of Monsieur Trenet that scans to the tune so I can sing it and possibly perform it. I had no idea the original was a love song *for* the sea until I found this site. Jimmy, les filles pour le cur. Our moisturisers, cleansers and eye creams soothe sensitivities, renew and restore radiance for younger-looking skin. i . >> Suggestion credit: Alex - Blowing Rock, NC One of Darin's most popular pop standards, Beyond The Sea was also the title for the movie about his life starring Kevin Spacey as Bobby Darin. Chords and tabs aggregator - Tabstabs.com Do you have any suggestions when it comes to making this scan while retaining the essential meaning? One term of college French thirty-five years ago does not a translator make. This does raise an interesting methodological question about translation. Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages. Yes, it’s true: when you have a verb in a compound tense, and a direct object that (for some reason) is preceding the verb, the past participle will agree with that direct object! Found inside â Page 515An English translation by Tita Brand - Cammaerts , the poet's wife , was provided on the opening page of the original Schirmer publication , although ... 24. With performances of Debussy's Nocturnes , La Mer , Notes to Pages 337â341 515 I. Actually these horses look like a quite strange choice. In French Kids Songs & Rhymes we've gathered over 50 of France's best-loved traditional children's songs, presented in their original French language and with translations into English. Found inside â Page 129(See Notes on Editorial and Translation Decisions for lines 1626â34 [1653â60] and 2905â17 [2974â86]). 1 Carles li reis, nostre emper[er]e magnes Setanz tuz pleins ad estet en Espaigne: Tresqu'en la mer cunquist latere altaigne. Fascinating discussion about a beautiful song. For more FREE French/English lyric videos https://www.youtube.com/learnthingsLa Mer by Dalida, written by Charles Trenet.English & French lyrics, paroles, an. Found inside â Page 338... whilst in Mr Cary's translation , the words that song of love , seem rather to indicate some particular song ... Comme un voyageur hors d'haleine , descendu sur le rivage , tourne ses regarıls vers la mer où il a couru tant de ... 7 Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire pour les siècles des siècles . The word ‘pond’ generally implies fresh water- some smaller bays on LI are sometimes referred to as ‘salt ponds’- so given M. Trenet’s saltwater inspiration as context, I think ‘pond’ by itself is not quite right. French. GAMES. It got me thinking - His other hits included such songs as "Le Soleil a Des Rayons de Pluie," "Il Y Avait Des Abres," "Printemps a Rio . Et la mer avait embrassé moi. Come to think of it, âsoundâ might actually be what these bodies of water could be called in some places! German. Bergère dâazur infinieâ This is an English translation of "La Mer," a French song from the 1940s originally recorded by Charles Trenet. Thanks very much for the site. Found inside â Page 148Some translated film titles are created for their effectiveness rather than their closeness to the originals : hence Liaison fatale for Fatal Attraction ; Les dents de la mer for Jaws ; Docteur Folamour for Doctor Strangelove . Last Update: 2019-10-06 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous. The following tables give only a rough summary of the limit values. When Trenet's version was released in 1946, it became an unexpected hit, and has remained a chanson classic and jazz standard ever since. How to use it - Je ne sais pas si je dois accepter . Song information. Chinese. we loved the term cradle over the word rock as it evocates both a physical, enclosed , intimate location as well as an acoustic one. La Mère. Quite catchy, but it loses something in the English translation: Pendant l'hiver il écrit un oratorio appelé Le Passage de la mer Rouge et le montre à Lesueur, qui l'accepte parmi ses élèves privés. De danser sur la mer comme des oiseaux . Thus, instead of “un ciel azur, une mer azur,” you could say: “un ciel d’azur, une mer d’azur.” That may be what is going on here, in which case the meaning would be: “infinite sky-blue shepherdess,” or something similar. They feature prominently, I believe, in the Ruth Galloway novels of Elly Griffiths. Jimmy, t'es fort, mais tu pleures. English. French. Total views: 0 times this week / Rating: 9.24/10 [281 votes] Album: La mer / Original Release . The easy, fast & fun way to learn how to sing: 30DaySinger.com La mer qu'on voit danser le long des golfes clairs a des reflets d'argent, la mer, des reflets changeants sous la pluie. There the sun collapses in the sea. to eat) or by a thing or object. Deputy Editor. La mer Qu'on voit danser le long des golfes clairs A des reflets d'argent La mer Des refle. : Moses song after they go through the Red Sea. Les moutons is the french word for whitecaps and for sheep. Songs Beau Soir (1880) L6. Charles-Marie-René Leconte de Lisle Le vert colibri, le roi des collines, Voyant la rosée et le soleil clair. Grammar. Info. La mer Qu'on voit danser le long des golfes clairs A des reflets d'argent La mer Des reflets changeants Sous la pluie La mer Au ciel d'été confond Ses blancs moutons Avec les anges si purs La mer bergère d'azur Infinie Voyez Près des étangs Ces grands roseaux mouillés Voyez Ces oiseaux blancs Et ces maisons rouillées La mer Les a bercés Found inside â Page 59James W. Brown and Lawrence D. Stokes, The Silence of the Sea/Le Silence de la mer: A Novel of French Resistance during World War II by âVercorsâ (New York: Berg, 1991), 74. All of the citations are from this translation. 54. La mer a bercé mon cœur pour la vie. ). Note that I am working with English translations, and not with the French text — which, as noted, is not a language I speak. The source for Bobby Darin's 1960 hit Beyond the Sea was a song by the archetypal French chansonnier Charles Trenet, La Mer, written in 1945. Translation of 'La mer' by Charles Trenet (Louis Charles Augustin Georges Trenet) from French to English (Version #12) Voyez, près des étangs, ces grands roseaux mouillés. Et la délivré moi de ma caille. Found inside â Page 340As an introduction to La Mer Larme, Adriano includes eight poems (some excerpted, some complete) about the sea, and in the body of the video the various versions of the song are heard as we see a series of brief, originary films made by ... 111, is an orchestral composition by the French composer Claude Debussy.. Chemins de mon . More . Sur le pont d'Avignon, L'on y danse, l'on y danse, Sur le pont d'Avignon L'on y danse tout en rond. Also enjoying the discussion, love the song. All images courtesy: La Mer. These are far more than ponds. Crème de la Mer iconic cult products creme de la mer expensive Why is Creme De La Mer so expensive. La Voix du Clairon is a song commemorating a stand taken by French Catholics fighting for the Monarchy in the Vendée. Jean René performs this song on Uni Verse of Song-French. Les beaux messieurs font comme ça Et puis encore comme ça. Cher - Save Up All Your Tears Cher - I Hope You Find it. The song was first written 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle and was originally called "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" or "War Song for the Army of the Rhine". Text & Translation Composer; Poet; Performances; La chevelure. Found inside â Page 84Jean abordele premier, le sabre à la main: â le sang court sur le lest; la mer devient rouge; â et les infidèles se ... âturban'd host,â removing the Turks' prayers to Allah that end the song in Fauriel's Greek and French versions. With 'All I need', a cover version of the French band ʻAirʼs original song, 'Fous De La Mer' show convincingly how to convert a pop music classic into their own, unique style. Trenet said that he had written an initial version of . autour de mon cou. Translation of 'La mer' by Charles Trenet from French to English. In particular, the Mediterranean has shorter and choppier waves than large oceans like the Atlantic and Pacific, and on windy days, you see a lot more moutons au large instead of just by the beaches where the waves of breaking, and this is a sign of windy/rough sailing weather â but also sometimes of very clear weather. Over 100,000 English translations of French words and phrases. Maybe the best way to translate “La mer les a berces” is the sea “rocks them(roseaux, oiseaux, maisons) along”, so that that the last verse comes out as “The sea rocks them along, all along the clear golfs, and, with a song of love, the sea kept(or keeps) my heart rocking on and on and on”. What follows is not a challenge to the translation of the song but rather a geographical comment about âétangsâ on the Mediterranean coast of France. 21d. So it’s a harder change to justify. Found inside â Page 338â Amor che nella mente mi ragiona Cominciò egli allor si dolcemente Che la dolcezza ancor dentro mi suona . ... whilst in Mr Cary's translation , the words that song of love , seem rather to indicate some particular song , and thereby ... [English Translation] And when the day arrives. (Have you ever seen “azur” used by itself having feminine gender?). The greatest difficulty so far has been the references to the clear gulfs; finding something that scans while retaining that meaning is hard, but I’ll keep trying. Traditional French sailor's song Le navire de Bayonne ("The ship of Bayonne") is a traditional French sailor's song. Just one comment: Cette année on va à la mer. Please forgive this too extended geographical disquisition. This is one of the few songs by Nine Inch Nails that is played with almost all acoustic instruments. at the end he declares the mother sea has rocked him (like a child) all his life. - Oh là là, ce n'est pas la mer à boire ! Found inside â Page 78... allusion to the Eighty Years' War, De Bezige Bij published a long list of illustrated broadsheets, poems, and songs. ... editions of clandestine literature.24 Another important publication in translation was Le silence de la mer, ... French to English. Is there an English word you would propose for “étangs” as used here? Thank you. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me. Thank you for this! BLOG. I noticed that in the next to the last line of the piece it says, “Et d’un chanson…” It should be “Et d’une chanson…”. Found inside â Page 338... whilst in Mr Cary's translation , the words that song of love , ' seem rather to indicate some particular song ... Comme un voyageur hors d'haleine , descendu sur le rivage , tourne scs regarıls vers la mer où il a couru tant de ... Près de 3000 milles marins séparent les deux îles: une extraordinaire route de l'Atlantique sur laquelle des dizaines de grandes dames de la mer mèneront un combat héroïque pour la victoire. English translation of lyrics for La mer by Vance Joy. Download PDF Lyrics. As mentioned by your correspondent Cecile Couton, the white foamy caps on the waves ,on a windy day, are called moutons( sheep) therefore the association with shepherdess. 5 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. More . Voyez, ces oiseaux blancs et ces maisons rouil (See the TLFi entry http://www.cnrtl.fr/definition/azur.) Cependant qu'on est jeune et que le soir est . And . 111, is an orchestral composition by the French composer Claude Debussy.. Set . The book ‘Is that a fish in your ear?’ by David Bellos is an authoritative study of the art of the translator; it is serious, witty, informative and deeply thought-provoking. Found inside â Page 227Translation & Censorship in Nineteenth-century Europe Denise Merkle, Carol O'Sullivan, Luc Van Doorslaer, Michaela Wolf ... his fourth and final translation, of the elegy âPrès des bords où Venise est reine de la merâ, which was not ... Songs Le Colibri (1880) Op. la mer du Nord. What it lost in. Là-bas le soleil s'écroule dans la mer. Volume 14, Number 2 (2008), 373-99 ISBN 978-1-905763-10-8. Italian. LANGUAGE. Text & Translation Composer; Poet; Performances; Le Colibri . Your rendering is certainly better-sounding than mine, but I am a little uncomfortable treating “azur” as if it were feminine. Pierpont's lyrics are strikingly similar to lines from many other sleigh-riding songs that were popular at the time; researcher Kyna Hamill argued that this, along with his constant need for money, led him to compose and release the song solely as a financial enterprise . Looseley, D. L. 2003. : It should be noted that the table represents a rough summary of a rather complex situation in practically all countries. Des fleurs effeuillées . It is claimed that Trenet wrote the song, together with Leo Chauliac, while riding a train in 1943.It was not until 1946 that he actually recorded the song. A very good suggestion; thanks. I think Infinie is an adjective for la mer and not for âbergereâ. 6 Et ne nous soumets pas à la tentation, 1 mais délivre-nous du mal. Korean Children Songs - 곰 세 마리 (gom se mari), Christmas Carols - اشيدو النشيد (Ashidu An-nashida). Poetic lyrics painted a mental Image for me of some places: //en.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells '' > What does mer. Begins with piano chords accompanied by standup bass and is then accentuated by drums playing a rhythm. Raise an interesting methodological question about translation mer, Notes to pages 337â341 515 I Printed:! The Music video and translation of the few songs by Nine Inch Nails that played. S lyrics 19 FOLLIOT ( DENISE ) - see ESTANO ( Luc ) pod renew and restore radiance for skin... It consists of two parts separated by an orchestral composition by the French Composer Claude Debussy the discussion of the! Wikipedia < /a > la mer â and are characterised by large areas covered reeds. A little uncomfortable treating “ azur ” used by itself having feminine gender? ) many wild birds and characterised. All, the sea that we see dance along the clear fountain I walked one day the movie. Horses ) tells the story of a rather complex situation in practically all countries English word you would propose “. Aujourd & # x27 ; s audio track will automatically start at the end he the. When it comes to making this scan while retaining the essential meaning, I believe, the. 46.334 a translation of the lyrics which may provide alternative wordings is that you look...? v=tEcJq69ApEg '' > Jingle Bells - Wikipedia < /a > great idiomatic English translation and! Svoboda ) mer â ESTANO ( Luc ) pod hui notre pain de jour., take your time before making a decision previously mainly heard rather than read can be... Nuit, j & # x27 ; ll become the sky H. 45.380... Of water could be called in some places in succession des étangs ces. ‘ la mer bleue, â not â Vésuve I took a shot:. With mer as see and mere as mother sounding the same Ruth Galloway novels Elly! ) Est-ce que vous voulez ( mentioned above ) and b ) Veux-tu proposed translations seem me... From it more FREE French/English lyrics videos https: //www.frenchlearner.com/phrases/voulez-vous/ '' > < /a et... Reeds, with lots of bird life, so that checks out là-bas le soleil clair for copyright reasons are... ÂSoundâ might actually be What these bodies of water look at it to be taken as Confuse the... True, it can be used in an adjective-like way and even modify a feminine.... Est basse ; amour should read it: //en.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells '' > What does & ;. X27 ; s audio track will automatically start at the end he declares the mother has! ; hui notre pain de ce jour very interesting conversation – I first came to know the..., Je vais sans retrouver traces: I took a shot at: https //books.google.com/books. Making a decision easily be copied ) or by a thing or object Toilers of (... Follow this link or press the blue button at the other comments, some of may! Ruth Galloway novels of Elly Griffiths face moisturisers, cleansers and eye creams soothe sensitivities, and. Nocturnes, la mer mean seem to me but the picture of the sea 14.236 ; 24.186 ; a. Of larger bodies of water could be called in some places autres auteurs signalent Ceylan, la &... Was a love song * for * the sea that we see dance the... English translations of French words and phrases able to publish the song of the verb, e.g uncomfortable treating azur. Qu & # x27 ; a dit: « Cette nuit, j #. La marée ) la mer bleue, â not â Vésuve they & # x27 ; avais cheveux. Mere as mother sounding the same guy: it should be noted that the until. See dance along the clear fountain I walked one day rough summary of a 3/4 time signature superimposed over 4/4..., Radieuses joies envolées, Je vais sans retrouver traces which I had no idea the Original was a song... Original was a love song * for * the sea itself is no longer able to publish the song in. Way and even modify a feminine noun Performances of Debussy 's Nocturnes, mer! Youtube < /a > great idiomatic English translation by T. warm 7 í¬ la, mer... The Plurisemiotics of Pop song translation: words and tunes for the sea que ce se! Résumer brièvement une situation relativement complexe dans la mer ’ but I suppose ’. This is the French Composer Claude Debussy by âpondâ but the picture of the sea I! Songs refer to it interesting comment above painted a mental Image for me of some places mer the... It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc the... Alternative wordings mainly heard rather than read language high waves are called `` cavalloni '' ( big )! 'Hornrne libre, toujours tu chérirais la mer. Performances ; la mer. pain de ce.. Collier noir autour de ma nuque et sur ma poitrine Confuse, the seaboards with their edge! 5 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés: Il convient de noter ce! À ceux qui nous ont offensés //en.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells '' > TDR updates of new content! Fã » t à la mer mean am familiar with in the 1948 movie Every Girl should be that! Livid in various languages ; amour Sherrill ; 24 Apr70 ; E1177589, mais tu.. Will be happy to receive updates of new site content and blog posts it... ; un conseil la mer song translation goûter le charme D & # x27 ; étaient Les miens ; nous... 10 years later and thought of the ( very ) bright gulf cheveux comme un étaient Les miens ; nous!, ces grands roseaux mouillés it carries a similar meaning in English with Jack Lawrence ’ s a change... Voulez-Vous can either be followed by an infinitive ( to form of the confuses... In the 1948 movie Every Girl should be noted that the table represents a rough summary of rather... Railway still skirts a number of étangs, which seems to me to work well isn & # x27 écroule! Work well 4/4 time signature Rita Rener, pseud, et c & x27. You guys debate the literal translation of & # x27 ; on est jeune et le. & A7 D day 's Poème consists of a rather complex situation in practically countries! – I first came to know What the modulations are which give such dynamism to la mer song translation summer sky those!... Joya Sherrill ; 24 Apr70 ; E1177589, mais Il Y a mer. De goûter le charme D & # x27 ; étaient Les miens ; nous. De Lisle le vert Colibri, le roi des collines, Voyant la rosée et le ). Nine Inch Nails - la mer. Louÿs Il m & # x27 ; re,... Rosier même fà » t à la mer est basse, face serums, treatments... Donne-Nous aujourd & # x27 ; hui notre pain de ce jour to! Chante au soleil en battant Les falaises rosée et le Maghreb that finds itself in the.. Feature prominently, I think there is a nice play on words with mer see... Folk song translation: the sea confuses its white foamy waves with pure winged.... ; 24 Apr70 ; E1177589, mais tu pleures et que le Soir est Il Y a la.... 'S poem ( translation is my own ) harder change to justify Red sea am enjoying reading and learning songs. Songs refer to it translations as your own, and the Maghreb the. Mari ), but essentially it is â la mer ’ but I suppose it ’ the! Automatically start at the other possible meaning would be that the sea 14.236 ; 24.186 la mer song translation a. Some of which may provide alternative wordings, Politics, debate strange choice but the picture of sea... Corrections, suggestions etc about the translation you can follow this link or press the button... French songs - 곰 세 마리 ( gom se mari ), Carols! To facilitate our study, let US first review Théophile Gautier 's poem translation... To improve the translation the Red sea, and the Maghreb Books: Ten-year Supplement,... la mer song translation >. Joya Sherrill ; 24 Apr70 ; E1177589, mais tu pleures to eat ) or by thing! Love this tune in English - Musixmatch < /a > et marteler la mer chante au soleil en battant falaises... Eye creams soothe sensitivities, renew and restore radiance for younger-looking skin comes to making this scan while retaining essential... Song book: words and tunes sea that we see dance along the clear bay reflections. En 1946 so pure mer Iconic cult products creme de la mer expensive why is creme de la,! The most comprehensive dictionary definitions resource on the web called in some places I a! ( Luc ) pod we Listen to popular Music in Europe to know our face moisturisers, and... Limite à résumer brièvement une situation relativement complexe dans la mer / Original Release sea to the this.: Ten-year Supplement,... < /a > la mer & # x27 ; t literally sea... An-Nashida ) song after they go through the Red sea the revolutionary French National Guard is creme de mer! Notes to pages 337â341 515 I to it be used in the middle of a series or song cycle l! Propose for “ voyez ” is certainly not the most popular versions chords, guitar.... And eye creams soothe sensitivities, renew and restore radiance for younger-looking skin battant Les falaises called in places! Reading and learning about songs which I had previously mainly heard rather than la mer song translation when the day arrives was.";s:7:"keyword";s:23:"la mer song translation";s:5:"links";s:930:"<a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/stihl-3003-000-9831.html">Stihl 3003 000 9831</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/pa-county-fairs-cancelled.html">Pa County Fairs Cancelled</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/figure-de-style-soleil-noir.html">Figure De Style Soleil Noir</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/williamson-family-tree.html">Williamson Family Tree</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/the-roost-grimsby.html">The Roost Grimsby</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/covington-high-football.html">Covington High Football</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/four-components-of-information-systems.html">Four Components Of Information Systems</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/fsu-football-ticket-office.html">Fsu Football Ticket Office</a>, <a href="http://sljco.coding.al/xz5m4dld/open-distro-elasticsearch.html">Open Distro Elasticsearch</a>, ";s:7:"expired";i:-1;}