%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/html/lagjia_ime/wp-content/languages/plugins/ |
Current File : /var/www/html/lagjia_ime/wp-content/languages/plugins/redux-framework-es_ES.po |
# Translation of Plugins - Redux Framework - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Redux Framework - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-10-25 10:35:36+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Redux Framework - Stable (latest release)\n" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:106 msgid "Focus" msgstr "Objetivo" #: ReduxCore/inc/fields/color_rgba/field_color_rgba.php:74 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona color" #: ReduxCore/inc/fields/color_rgba/field_color_rgba.php:72 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ReduxCore/inc/fields/color_rgba/field_color_rgba.php:71 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: sample/sample-config.php:1475 msgid "Users Select Option" msgstr "Opción de selección de usuarios" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:106 msgid "If you like <strong>Redux</strong> please leave us a <a href=\"https://wordpress.org/support/view/plugin-reviews/redux-framework?filter=5#postform\" target=\"_blank\" class=\"redux-rating-link\" data-rated=\"Thanks :)\">★★★★★</a> rating. A huge thank you from Redux in advance!" msgstr "Si te gusta <strong>Redux</strong> por favor déjenos una calificación <a href=\"https://wordpress.org/support/view/plugin-reviews/redux-framework?filter=5#postform\" target=\"_blank\" class=\"redux-rating-link\" data-rated=\"Thanks :)\">★★★★★</a> . Un enorme gracias de Redux por adelantado!" #: ReduxCore/framework.php:4020 msgid "<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux Framework support site in your config's <code>share_icons</code> argument. This is sample data. Please change or remove this data before shipping your product." msgstr "<strong>Aviso de Redux Framework: </strong>Se encontraron referencias al sitio web de Redux Framework en el parámetro de configuración <code>share_icons</code>. Estos son datos de muestra. Por favor, cambia o elimina estos datos antes de publicar tu producto." #: ReduxCore/framework.php:4005 msgid "<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux Framework support site in your config's <code>admin_bar_links</code> argument. This is sample data. Please change or remove this data before shipping your product." msgstr "<strong>Aviso de Redux Framework: </strong>Se encontraron referencias al sitio web de Redux Framework en el parámetro de configuración <code>admin_bar_links</code>. Estos son datos de muestra. Por favor, cambia o elimina estos datos antes de liberar tu sitio web." #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://reduxframework.com" msgstr "http://reduxframework.com" #. Author of the plugin/theme msgid "Team Redux" msgstr "Team Redux" #. Description of the plugin/theme msgid "Redux is a simple, truly extensible options framework for WordPress themes and plugins." msgstr "Redux es un framework de opciones simple y realmente extensible para plantillas y plugins de WordPress." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://wordpress.org/plugins/redux-framework" msgstr "http://wordpress.org/plugins/redux-framework" #: sample/sample-config.php:2342 msgid "<p class=\"description\">This is a section created by adding a filter to the sections array. Can be used by child themes to add/remove sections from the options.</p>" msgstr "<p class=\"description\">Esta es una sección creada añadiendo un filtro al array de secciones. Puede ser usado por los temas hijo para añadir y/o eliminar secciones de las opciones.</p>" #: sample/sample-config.php:2341 msgid "Section via hook" msgstr "Sección via gancho" #: sample/sample-config.php:2210 msgid "The field desc is NOT visible in customizer." msgstr "Esta descripción de campo NO es visible en el personalizador." #: sample/sample-config.php:2209 msgid "The subtitle is NOT visible in customizer" msgstr "El subtítulo NO es visible en el personalizador" #: sample/sample-config.php:2208 msgid "Customizer Only Option" msgstr "Opción sólo para el personalizador" #: sample/sample-config.php:2202 msgid "<p class=\"description\">This Section should be visible only in Customizer</p>" msgstr "<p class=\"description\">Esta sección sólo debería ser visible en el personalizador</p>" #: sample/sample-config.php:2201 msgid "Customizer Only" msgstr "Sólo personalizador" #: sample/sample-config.php:2188 msgid "You can literally translate the values via key." msgstr "Puedes haces traducciones literales de los valores por clave." #: sample/sample-config.php:2187 msgid "WPML Multi Checkbox" msgstr "Casilla de verificación múltiple de WPML" #: sample/sample-config.php:2182 msgid "This string can be translated via WPML." msgstr "Esta cadena puede ser traducida con WPML ." #: sample/sample-config.php:2181 msgid "WPML Text" msgstr "Texto WPML" #: sample/sample-config.php:2174 msgid "These fields can be fully translated by WPML (WordPress Multi-Language). This serves as an example for you to implement. For extra details look at our <a href=\"//docs.reduxframework.com/core/advanced/wpml-integration/\" target=\"_blank\">WPML Implementation</a> documentation." msgstr "Estos campos pueden ser completamente traducidos por WPML (WordPress Multi-Language). Esto sirve como un ejemplo para implementar. Para obtener más detalles, consulta nuestra documentación sobre <a href=\"//docs.reduxframework.com/core/advanced/wpml-integration/\" target=\"_blank\">Implementación de WPML</a>." #: sample/sample-config.php:2173 msgid "WPML Integration" msgstr "Integración con WPML" #: sample/sample-config.php:2067 msgid "Field Required / Linking" msgstr "Campo obligatorio / enlace" #: sample/sample-config.php:2058 msgid "JS will be escaped" msgstr "El JS será escapado" #: sample/sample-config.php:2057 msgid "Textarea Option - JS Validated" msgstr "Opción campo de texto - JS validado" #: sample/sample-config.php:2040 msgid "Custom HTML Allowed (wp_kses)" msgstr "Se permite HTML a medida (wp_kses)" #: sample/sample-config.php:2031 msgid "HTML Allowed (wp_kses)" msgstr "HTML permitido (wp_kses)" #: sample/sample-config.php:2030 msgid "Textarea Option - HTML Validated" msgstr "Opción campo de texto - HTML Validado" #: sample/sample-config.php:2022 msgid "All HTML will be stripped" msgstr "Todo el HTML se eliminará" #: sample/sample-config.php:2021 msgid "Textarea Option - No HTML Validated" msgstr "Opción de área de texto - HTML no va validado" #: sample/sample-config.php:1999 msgid "Enter <code>1</code> and click <strong>Save Changes</strong> for an error message, or enter <code>2</code> and click <strong>Save Changes</strong> for a warning message." msgstr "Introduce <code>1</code> y haz clic en <strong>Guardar Cambios</strong> para mensaje de error o introduce <code>2</code> y haz clic en <strong>Guardar Cambios</strong> para mensaje de aviso." #: sample/sample-config.php:1997 msgid "Text Option - Custom Callback Validated" msgstr "Opción de texto - validación por función propia" #: sample/sample-config.php:1984 msgid "Text Option - Preg Replace Validated" msgstr "Opción de texto - Validación de Preg Replace" #: sample/sample-config.php:1973 msgid "This field's default value was changed by a filter hook!" msgstr "¡El valor por defecto de este campo ha sido cambiado por un gancho de filtro!" #: sample/sample-config.php:1972 sample/sample-config.php:1985 #: sample/sample-config.php:1998 msgid "You decide." msgstr "Tú decides." #: sample/sample-config.php:1971 msgid "Text Option - Str Replace Validated" msgstr "Opción de texto - Validación de Str Replace" #: sample/sample-config.php:1963 msgid "This must be a alpha numeric only." msgstr "Esto sólo puede ser alfanumérico." #: sample/sample-config.php:1962 msgid "Text Option - No Special Chars Validated" msgstr "Opción de texto - Sin validación de caracteres especiales" #: sample/sample-config.php:1954 msgid "This must be a comma separated string of numerical values." msgstr "Esto debe ser una cadena de números separados por comas." #: sample/sample-config.php:1953 msgid "Text Option - Comma Numeric Validated" msgstr "Opción de texto - Validación coma numérico" #: sample/sample-config.php:1945 msgid "This must be numeric." msgstr "Esto debe ser numérico." #: sample/sample-config.php:1944 msgid "Text Option - Numeric Validated" msgstr "Opción de texto - Validación numérica" #: sample/sample-config.php:1936 msgid "This must be a URL." msgstr "Esto debe ser una URL." #: sample/sample-config.php:1935 msgid "Text Option - URL Validated" msgstr "Opción de texto - validación de URL" #: sample/sample-config.php:1929 msgid "If you enter an invalid color it will be removed. Try using the text \"blue\" as a color. ;)" msgstr "Si escribes un color no válido se eliminará. Prueba a usar el texto \"blue\" como color. ;)" #: sample/sample-config.php:1927 msgid "Multi Text Option - Color Validated" msgstr "Opción de texto múltiple - Validación de color" #: sample/sample-config.php:1920 msgid "You can also pass an options array if you want. Set the default to whatever you like." msgstr "También puedes pasar un array de opciones si quieres. Establece los valores por defecto que quieras." #: sample/sample-config.php:1919 msgid "Text Option with Data Attributes" msgstr "Opción de texto con atributos Data" #: sample/sample-config.php:1910 msgid "This is a little space under the Field Title in the Options table, additional info is good in here." msgstr "Este es un pequeño espacio bajo el título del campo en la tabla de opciones, un buen sitio para información adicional." #: sample/sample-config.php:1909 msgid "Text Option - Email Validated" msgstr "Opción de texto - validación de correo electrónico" #: sample/sample-config.php:1903 sample/sample-config.php:2069 msgid "For full documentation on validation, visit: " msgstr "Para obtener la documentación completa sobre validación, visita: " #: sample/sample-config.php:1901 msgid "Field Validation" msgstr "Validación de campo" #: sample/sample-config.php:1893 msgid "This is created with a callback function, so anything goes in this field. Make sure to define the function though." msgstr "Esto se crea con una función de respuesta, así que cualquier cosa vale en este campo. Eso sí, asegúrate de definir la función." #: sample/sample-config.php:1892 msgid "This is a completely unique field type" msgstr "Este es un tipo de campo completamente único" #: sample/sample-config.php:1891 msgid "Custom Field Callback" msgstr "Respuesta del campo personalizado" #: sample/sample-config.php:1883 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: sample/sample-config.php:1877 msgid "Advanced Features" msgstr "Funciones Avanzadas" #: sample/sample-config.php:1868 msgid "Raw Field <code>full_width</code> False" msgstr "Raw Field <code>full_width</code> False" #: sample/sample-config.php:1859 msgid "Standard Raw Field" msgstr "Campo estándar sin procesar" #: sample/sample-config.php:1851 msgid "Raw" msgstr "Sin procesar" #: sample/sample-config.php:1803 msgid "Sorter" msgstr "Ordenador" #: sample/sample-config.php:1795 msgid "Date Option" msgstr "Opción de fecha" #: sample/sample-config.php:1787 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: sample/sample-config.php:1763 msgid "Additional Types" msgstr "Tipos adicionales" #: sample/sample-config.php:1748 msgid "Typography option with each property can be called individually." msgstr "Opción de tipografías para cada propiedad que pueden ser llamadas de forma individual." #: sample/sample-config.php:1726 msgid "Typography h2.site-description" msgstr "Typografía h2.site-description" #: sample/sample-config.php:1714 msgid "Specify the body font properties." msgstr "Especifica las propiedades de la fuente del cuerpo." #: sample/sample-config.php:1713 msgid "Body Font" msgstr "Fuente del cuerpo" #: sample/sample-config.php:1705 msgid "Typography" msgstr "Tipografía" #: sample/sample-config.php:1694 msgid "JQuery UI spinner description. Min:20, max: 100, step:20, default value: 40" msgstr "Descripción del icono de carga de JQuery UI. Min:20, max: 100, step:20, valor por defecto: 40" #: sample/sample-config.php:1693 msgid "JQuery UI Spinner Example 1" msgstr "Ejemplo 1 del icono de carga JQuery UI" #: sample/sample-config.php:1685 msgid "Spinner" msgstr "Icono de carga" #: sample/sample-config.php:1671 msgid "Slider description. Min: 0, max: 1, step: .1, default value: .5" msgstr "Descripción de carrusel. Min: 0, max: 1, step: .1, default value: .5" #: sample/sample-config.php:1670 msgid "This example displays float values" msgstr "Este ejemplo muestra valores flotantes" #: sample/sample-config.php:1669 msgid "Slider Example 4 with float values" msgstr "Ejemplo 4 de carrusel con valores flotantes" #: sample/sample-config.php:1655 msgid "Slider description. Min: 0, max: 500, step: 5, slider 1 default value: 100, slider 2 default value: 300" msgstr "Descripción de carrusel. Min: 0, max: 500, step: 5, slider 1 default value: 100, slider 2 default value: 300" #: sample/sample-config.php:1654 msgid "This example displays the values in select boxes" msgstr "Este ejemplo muestra los valores en cajas de selección" #: sample/sample-config.php:1653 msgid "Slider Example 3 with two sliders" msgstr "Ejemplo de carrusel 2 con dos carruseles" #: sample/sample-config.php:1643 msgid "Slider description. Min: 0, max: 300, step: 5, default value: 75" msgstr "Descripción de carrusel. Min: 0, max: 300, paso 5, por defecto: 75" #: sample/sample-config.php:1642 msgid "This example displays the value in a text box" msgstr "Este ejemplo muestra el valor en un cuadro de texto" #: sample/sample-config.php:1641 msgid "Slider Example 2 with Steps (5)" msgstr "Ejemplo 2 de carrusel con pasos (5)" #: sample/sample-config.php:1631 msgid "Slider description. Min: 1, max: 500, step: 1, default value: 250" msgstr "Descripción de carrusel. Min: 1, max: 500, paso 1, por defecto: 250" #: sample/sample-config.php:1630 msgid "This slider displays the value as a label." msgstr "Este carrusel muestra el valor como etiqueta." #: sample/sample-config.php:1629 msgid "Slider Example 1" msgstr "Ejemplo 1 de carrusel" #: sample/sample-config.php:1621 msgid "Slider" msgstr "Carrusel de imágenes" #: sample/sample-config.php:1614 msgid "Slider / Spinner" msgstr "Carrusel / Icono de carga" #: sample/sample-config.php:1554 sample/sample-config.php:1556 msgid "This allows you to set a json string or array to override multiple preferences in your theme." msgstr "Esto te permite establecer una cadena json que sobreescriba múltiples preferencias de tu tema." #: sample/sample-config.php:1553 msgid "Preset" msgstr "Preajuste" #: sample/sample-config.php:1536 msgid "Images Option" msgstr "Opción de imágenes" #: sample/sample-config.php:1528 msgid "Select a background pattern." msgstr "Selecciona un patrón de fondo." #: sample/sample-config.php:1527 msgid "Images Option (with tiles => true)" msgstr "Opciones de imágenes (con títulos =>true)" #: sample/sample-config.php:1493 msgid "This uses some of the built in images, you can use them for layout options." msgstr "Eso usa algunas de las imágenes incluidas, puedes usarlas en las opciones de estructura." #: sample/sample-config.php:1491 msgid "Images Option for Layout" msgstr "Opción de imagen para estructura" #: sample/sample-config.php:1482 msgid "Image Select" msgstr "Seleccionar imagen" #: sample/sample-config.php:1469 msgid "Here's a list of all the elusive icons by name and icon." msgstr "Esta es una lista de todos los iconos de elusive icons por nombre e icono." #: sample/sample-config.php:1467 msgid "Elusive Icons Select Option" msgstr "Opción de selección de Elusive Icons" #: sample/sample-config.php:1459 msgid "Capabilities Select Option" msgstr "Opción de selección de capabilidades" #: sample/sample-config.php:1450 msgid "User Role Select Option" msgstr "Opción de selección de rol de usuario" #: sample/sample-config.php:1442 msgid "Posts Multi Select Option" msgstr "Opción de selección de entradas múltiples" #: sample/sample-config.php:1433 msgid "Posts Select Option2" msgstr "Opción selector de entradas2" #: sample/sample-config.php:1426 msgid "This field also has sortable enabled!" msgstr "¡Este campo también es ordenable!" #: sample/sample-config.php:1425 msgid "Post Type Multi Select Option + Sortable" msgstr "Selección múltiple de tipo de entrada + ordenable" #: sample/sample-config.php:1415 msgid "Post Type Multi Select Option" msgstr "Selección múltiple de tipo de entrada" #: sample/sample-config.php:1406 msgid "Post Type Select Option" msgstr "Opción de selección de tipo de contenido" #: sample/sample-config.php:1398 msgid "Menus Multi Select Option" msgstr "Opción de selección de múltiples menus" #: sample/sample-config.php:1389 msgid "Menus Select Option" msgstr "Opción de selección de menus" #: sample/sample-config.php:1381 msgid "Tags Multi Select Option" msgstr "Opción de selección de múltiples etiquetas" #: sample/sample-config.php:1372 msgid "Tags Select Option" msgstr "Opción de selección de etiquetas" #: sample/sample-config.php:1364 msgid "Pages Multi Select Option" msgstr "Opción de selección de múltiples páginas" #: sample/sample-config.php:1355 msgid "Pages Select Option" msgstr "Opción de selección de páginas" #: sample/sample-config.php:1347 msgid "Categories Multi Select Option" msgstr "Opción de selección de múltiples categorías" #: sample/sample-config.php:1338 msgid "Categories Select Option" msgstr "Opción de selección de categorías" #: sample/sample-config.php:1332 msgid "You can easily add a variety of data from WordPress." msgstr "Puedes agregar fácilmente una variedad de datos de WordPress." #: sample/sample-config.php:1587 sample/sample-config.php:1605 msgid "A preview of the selected image will appear underneath the select box." msgstr "Una vista previa de la imagen seleccionada aparecerá debajo del cuadro de selección." #: sample/sample-config.php:1578 sample/sample-config.php:1586 #: sample/sample-config.php:1604 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imagen" #: sample/sample-config.php:1317 msgid "Multi Select Option" msgstr "Opcion de selección múltiple" #: sample/sample-config.php:1292 msgid "Select Option with optgroup" msgstr "Seleccionar opción con optogoup" #: sample/sample-config.php:1285 msgid "Select your themes alternative color scheme." msgstr "Selecciona tu esquema de colores alternativos del tema." #: sample/sample-config.php:1284 msgid "Theme Stylesheet" msgstr "Hoja de estilo del tema" #: sample/sample-config.php:1270 msgid "Select Option" msgstr "Opción de selección" #: sample/sample-config.php:1261 msgid "Select" msgstr "Selección" #: sample/sample-config.php:1255 msgid "Select Fields" msgstr "Campos de selección" #: sample/sample-config.php:1245 msgid "Switch2 - Enable the above switch and this one for patterns to show" msgstr "Switch2 - Activa el interruptor de arriba y este para que se muestren los patrones" #: sample/sample-config.php:1238 sample/sample-config.php:1247 msgid "Items set with a fold to this ID will hide unless this is set to the appropriate value." msgstr "Los elementos que tengan como pliegue este ID se ocultarán a no ser que esto tenga el valor adecuado." #: sample/sample-config.php:1237 sample/sample-config.php:1246 msgid "Also called a \"fold\" parent." msgstr "También llamado padre de \"pliegue\"." #: sample/sample-config.php:1236 msgid "Switch - This and the next switch required for patterns to show" msgstr "Interruptor - Este y el siguiente son necesarios para mostrar los patrones" #: sample/sample-config.php:1227 msgid "Look, it's on! Also hidden child elements!" msgstr "¡Mira, está encendido! ¡También con elementos hijos ocultos!" #: sample/sample-config.php:1226 msgid "Switch - Nested Children, Enable to show" msgstr "Interruptor - Hijos anidados, Activar para mostrar" #: sample/sample-config.php:1218 msgid "Switch Off" msgstr "Apagar" #: sample/sample-config.php:1212 sample/sample-config.php:1219 msgid "Look, it's on!" msgstr "¡Mira, está encendido!" #: sample/sample-config.php:1211 msgid "Switch On" msgstr "Encender" #: sample/sample-config.php:1202 msgid "Switch" msgstr "Interruptor" #: sample/sample-config.php:1185 msgid "Button Set, Multi Select" msgstr "Conjunto de botones, selección múltiple" #: sample/sample-config.php:1171 msgid "Button Set Option" msgstr "Opción de conjunto de botones" #: sample/sample-config.php:1163 msgid "Button Set" msgstr "Conjunto de botones" #: sample/sample-config.php:1156 msgid "Switch & Button Set" msgstr "Conjunto de interruptores y botones" #: sample/sample-config.php:1145 msgid "And now you can add more fields below and outside of the indent." msgstr "Y ahora puedes añadir más campos debajo y fuera del indentado." #: sample/sample-config.php:1129 sample/sample-config.php:1135 msgid "Field Subtitle" msgstr "Subtítulo del campo" #: sample/sample-config.php:1128 sample/sample-config.php:1134 msgid "Field Title" msgstr "Título del Campo" #: sample/sample-config.php:1122 msgid "With the \"section\" field you can create indented option sections." msgstr "Con el campo \"sección\", puedes crear secciones de opciones con sangría." #: sample/sample-config.php:1121 msgid "Section Example" msgstr "Ejemplo de Sección" #: sample/sample-config.php:1113 msgid "Section" msgstr "Sección" #: sample/sample-config.php:1107 msgid "This is an non-notice field with the <strong>critical</strong> style applied and an icon." msgstr "Este es un campo de no-aviso de información con el estilo de <strong>crítico</strong> aplicado y un icono." #: sample/sample-config.php:1098 msgid "This is an info non-notice field with the <strong>success</strong> style applied and an icon." msgstr "Este es un campo de no-aviso de información con el estilo de <strong>éxito</strong> aplicado y un icono." #: sample/sample-config.php:1089 msgid "This is an info non-notice field with the <strong>warning</strong> style applied and an icon." msgstr "Este es un campo de no-aviso de información con el estilo de <strong>advertencia</strong> aplicado y un icono." #: sample/sample-config.php:1080 msgid "This is an info non-notice field with the <strong>info</strong> style applied." msgstr "Este es un campo de no-aviso de información con el estilo de <strong>info</strong> aplicado." #: sample/sample-config.php:1072 msgid "This is an info non-notice field with the <strong>normal</strong> style applied." msgstr "Este es un campo de no-aviso de información con el estilo de <strong>normal</strong> aplicado." #: sample/sample-config.php:1065 msgid "This is an info field with the <strong>custom</strong> style applied, color arg passed, and an icon." msgstr "Este es un campo de información con el estilo de <strong>personalizado</strong> aplicado, color arg pasado y un ícono." #: sample/sample-config.php:1056 msgid "This is an info field with the <strong>critical</strong> style applied and an icon." msgstr "Este es un campo de información con el estilo de <strong>crítico</strong> aplicado y un icono." #: sample/sample-config.php:1048 msgid "This is an info field with the <strong>success</strong> style applied and an icon." msgstr "Este es un campo de información con el estilo de <strong>éxito</strong> aplicado y un icono." #: sample/sample-config.php:1040 msgid "This is an info field with the <strong>warning</strong> style applied." msgstr "Este es un campo de información con el estilo de <strong>advertencia</strong> aplicado." #: sample/sample-config.php:1033 msgid "This is an info field with the <strong>info</strong> style applied. By default the <strong>normal</strong> style is applied." msgstr "Este es un campo de información con el estilo de <strong>información</strong> aplicado. Por defecto se aplica el estilo <strong>normal</strong> ." #: sample/sample-config.php:1032 sample/sample-config.php:1039 #: sample/sample-config.php:1047 sample/sample-config.php:1055 #: sample/sample-config.php:1064 sample/sample-config.php:1071 #: sample/sample-config.php:1079 sample/sample-config.php:1088 #: sample/sample-config.php:1097 sample/sample-config.php:1106 msgid "This is a title." msgstr "Esto es un título." #: sample/sample-config.php:1026 msgid "This is the info field, if you want to break sections up." msgstr "Este es el campo de información, por si quires dividir las secciones." #: sample/sample-config.php:1018 msgid "Info" msgstr "Información" #: sample/sample-config.php:1007 msgid "The spacer to the section menu as seen to the left (after this section block) is the divide \"section\". Also the divider below is the divide \"field\"." msgstr "El espaciador al menú de sección como se ve a la izquierda (después de este bloque de sección) es la división \"sección\". También el divisor abajo es el \"campo\" de la división." #: sample/sample-config.php:1005 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: sample/sample-config.php:998 msgid "Presentation Fields" msgstr "Campos de presentación" #: sample/sample-config.php:990 msgid "Give us a link!" msgstr "¡Danos un enlace!" #: sample/sample-config.php:989 msgid "Description Here" msgstr "Descripción Aquí" #: sample/sample-config.php:988 msgid "This is a title" msgstr "Este es un título" #: sample/sample-config.php:986 msgid "This field will store all slides values into a multidimensional array to use into a foreach loop." msgstr "Este campo almacenará todos los valores de diapositivas en una matriz multidimensional para usar en un bucle foreach." #: sample/sample-config.php:985 msgid "Unlimited slides with drag and drop sortings." msgstr "Diapositivas ilimitadas que se ordenan arrastrándolas." #: sample/sample-config.php:984 msgid "Slides Options" msgstr "Opciones de carrusel" #: sample/sample-config.php:976 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #: sample/sample-config.php:965 msgid "Upload Anything - Disabled Mode" msgstr "Cargar cualquier cosa - modo deshabilitado" #: sample/sample-config.php:954 msgid "Media No Preview" msgstr "Medios sin vista previa" #: sample/sample-config.php:947 sample/sample-config.php:955 msgid "This represents the minimalistic view. It does not have the preview box or the display URL in an input box. " msgstr "Esto representa la vista minimalista. No tiene el cuadro de vista previa o la URL visible en una caja de texto. " #: sample/sample-config.php:946 msgid "Media w/o URL" msgstr "Medios sin URL" #: sample/sample-config.php:936 sample/sample-config.php:948 #: sample/sample-config.php:956 sample/sample-config.php:970 msgid "Upload any media using the WordPress native uploader" msgstr "Sube cualquier archivo media utilizando el cargador nativo de WordPress" #: sample/sample-config.php:935 sample/sample-config.php:969 msgid "Basic media uploader with disabled URL input field." msgstr "Cargador de medios con el campo de entrada de URL deshabilitada." #: sample/sample-config.php:932 msgid "Media w/ URL" msgstr "Medio con URL" #: sample/sample-config.php:923 msgid "Media" msgstr "Medios" #: sample/sample-config.php:916 msgid "Create a new Gallery by selecting existing or uploading new images using the WordPress native uploader" msgstr "Crear una nueva galería mediante la selección de nuevas imágenes existentes o cargar utilizando el cargador nativo de WordPress" #: sample/sample-config.php:907 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: sample/sample-config.php:899 msgid "Media Uploads" msgstr "Cargas de medios" #: sample/sample-config.php:861 sample/sample-config.php:886 msgid "You can enable or disable any piece of this field. Top, Right, Bottom, Left, or Units." msgstr "Puede activar o desactivar cualquier pieza de este campo . Superior, derecha, inferior, izquierda o unidades." #: sample/sample-config.php:860 sample/sample-config.php:885 msgid "Allow your users to choose the spacing or margin they want." msgstr "Permite a los usuarios elegir el espaciado o margen que quieran." #: sample/sample-config.php:859 sample/sample-config.php:884 msgid "Padding/Margin Option" msgstr "Opción de margen interior/margen" #: sample/sample-config.php:837 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: sample/sample-config.php:824 msgid "Dimensions (Width) Option" msgstr "Opción de dimensiones (Anchura)" #: sample/sample-config.php:813 sample/sample-config.php:826 msgid "You can enable or disable any piece of this field. Width, Height, or Units." msgstr "Puede activar o desactivar cualquier parte de este campo. Anchura, altura o unidades." #: sample/sample-config.php:812 sample/sample-config.php:825 msgid "Allow your users to choose width, height, and/or unit." msgstr "Permite a los usuarios elegir la anchura , la altura y / o unidad ." #: sample/sample-config.php:811 msgid "Dimensions (Width/Height) Option" msgstr "Opción de dimensiones (Anchura / Altura)" #: sample/sample-config.php:801 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: sample/sample-config.php:765 sample/sample-config.php:782 msgid "Header Border Option" msgstr "Opción de borde del encabezado" #: sample/sample-config.php:757 msgid "Border" msgstr "Borde" #: sample/sample-config.php:748 msgid "Body background with image, color, etc." msgstr "Fondo del cuerpo con imagen, color, etc." #: sample/sample-config.php:747 msgid "Body Background" msgstr "Fondo del cuerpo" #: sample/sample-config.php:739 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: sample/sample-config.php:732 msgid "Design Fields" msgstr "Campos de diseño" #: sample/sample-config.php:700 msgid "Palette Color Option" msgstr "Opción de color de paleta" #: sample/sample-config.php:692 msgid "Palette Colors" msgstr "Colores de paleta" #: sample/sample-config.php:675 msgid "Links Color Option" msgstr "Opción de color de los enlaces" #: sample/sample-config.php:667 msgid "Link Color" msgstr "Color del enlace" #: sample/sample-config.php:655 msgid "Gives you the RGBA color." msgstr "Te da el color RGBA." #: sample/sample-config.php:646 sample/sample-config.php:654 msgid "Color RGBA" msgstr "Color RGBA" #: sample/sample-config.php:636 sample/sample-config.php:676 #: sample/sample-config.php:701 sample/sample-config.php:766 #: sample/sample-config.php:783 msgid "Only color validation can be done on this field type" msgstr "Solo se puede hacer validación de color en este tipo de campo" #: sample/sample-config.php:635 msgid "Header Gradient Color Option" msgstr "Opciones de degradado de color para la cabecera" #: sample/sample-config.php:627 msgid "Color Gradient" msgstr "Gradiente de color" #: sample/sample-config.php:620 msgid "Pick a background color for the footer (default: #dd9933)." msgstr "Elige un color de fondo para el pie de página (por defecto: #dd9933)." #: sample/sample-config.php:619 msgid "Footer Background Color" msgstr "Color del fondo del pie de página" #: sample/sample-config.php:613 msgid "Pick a title color for the theme (default: #000)." msgstr "Elige un color de título para el tema (por defecto: # 000)." #: sample/sample-config.php:612 msgid "Site Title Color" msgstr "Color del título del sitio" #: sample/sample-config.php:603 msgid "Color" msgstr "Color" #: sample/sample-config.php:596 msgid "Color Selection" msgstr "Colores de sección" #: sample/sample-config.php:582 msgid "Paste your PHP code here." msgstr "Pega tu código PHP aquí." #: sample/sample-config.php:581 msgid "PHP Code" msgstr "Código PHP" #: sample/sample-config.php:571 msgid "Paste your JS code here." msgstr "Pega tu código JS aquí." #: sample/sample-config.php:570 msgid "JS Code" msgstr "Código JS" #: sample/sample-config.php:561 msgid "Paste your CSS code here." msgstr "Pega tu código CSS aquí." #: sample/sample-config.php:560 msgid "CSS Code" msgstr "Código CSS" #: sample/sample-config.php:555 msgid "For full documentation on the this field, visit: " msgstr "Para obtener la documentación completa sobre este campo, visita: " #: sample/sample-config.php:551 msgid "ACE Editor" msgstr "Editor ACE" #: sample/sample-config.php:543 msgid "Editor - Full Width" msgstr "Editor - Ancho completo" #: sample/sample-config.php:527 msgid "Editor w/o Media Button" msgstr "Editor sin botón de medios" #: sample/sample-config.php:521 msgid "Use any of the features of WordPress editor inside your panel!" msgstr "Usa cualquiera de las opciones del editor de WordPress dentro de tu panel!" #: sample/sample-config.php:520 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: sample/sample-config.php:511 msgid "WordPress Editor" msgstr "Editor de WordPress" #: sample/sample-config.php:504 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: sample/sample-config.php:494 sample/sample-config.php:2039 msgid "Textarea Option - HTML Validated Custom" msgstr "Opción de área de texto - Validación personalizada de HTML" #: sample/sample-config.php:486 msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" #: sample/sample-config.php:462 msgid "Field Decription" msgstr "Descripción del campo" #: sample/sample-config.php:461 msgid "Field subtitle" msgstr "Subtítulo del campo" #: sample/sample-config.php:460 msgid "Multi Text Option" msgstr "Opción de texto múltiple" #: sample/sample-config.php:452 msgid "Multi Text" msgstr "Texto múltiple" #: sample/sample-config.php:430 msgid "Text Field w/ Hint" msgstr "Campo de texto con ayuda" #: sample/sample-config.php:381 sample/sample-config.php:395 msgid "Define and reorder these however you want." msgstr "Define y ordena estos como quieras." #: sample/sample-config.php:380 sample/sample-config.php:394 msgid "Sortable Text Option" msgstr "Opción de texto que se puede ordenar" #: sample/sample-config.php:372 msgid "Sortable" msgstr "Ordenable" #: sample/sample-config.php:364 msgid "Radio Option w/ Menu Data" msgstr "Opción de radio con datos de menú" #: sample/sample-config.php:350 msgid "Radio Option" msgstr "Opción de radio" #: sample/sample-config.php:341 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sample/sample-config.php:333 msgid "Multi Checkbox Option (with sidebar data)" msgstr "Multi-opción de casilla de verificación (con datos del contenido lateral)" #: sample/sample-config.php:325 msgid "Multi Checkbox Option (with menu data)" msgstr "Multi-opción de casilla de verificación (con datos de menu)" #: sample/sample-config.php:306 msgid "Multi Checkbox Option" msgstr "Multi-opción de casilla de verificación" #: sample/sample-config.php:300 sample/sample-config.php:308 #: sample/sample-config.php:327 sample/sample-config.php:335 #: sample/sample-config.php:352 sample/sample-config.php:366 #: sample/sample-config.php:382 sample/sample-config.php:396 #: sample/sample-config.php:496 sample/sample-config.php:637 #: sample/sample-config.php:677 sample/sample-config.php:702 #: sample/sample-config.php:769 sample/sample-config.php:787 #: sample/sample-config.php:917 sample/sample-config.php:1173 #: sample/sample-config.php:1187 sample/sample-config.php:1272 #: sample/sample-config.php:1294 sample/sample-config.php:1319 #: sample/sample-config.php:1340 sample/sample-config.php:1349 #: sample/sample-config.php:1357 sample/sample-config.php:1366 #: sample/sample-config.php:1374 sample/sample-config.php:1383 #: sample/sample-config.php:1391 sample/sample-config.php:1400 #: sample/sample-config.php:1408 sample/sample-config.php:1417 #: sample/sample-config.php:1427 sample/sample-config.php:1435 #: sample/sample-config.php:1444 sample/sample-config.php:1452 #: sample/sample-config.php:1461 sample/sample-config.php:1477 #: sample/sample-config.php:1538 sample/sample-config.php:1797 #: sample/sample-config.php:1911 sample/sample-config.php:1921 #: sample/sample-config.php:1930 sample/sample-config.php:1937 #: sample/sample-config.php:1946 sample/sample-config.php:1955 #: sample/sample-config.php:1964 sample/sample-config.php:1986 #: sample/sample-config.php:2023 sample/sample-config.php:2032 #: sample/sample-config.php:2041 sample/sample-config.php:2059 msgid "This is the description field, again good for additional info." msgstr "Este es el campo de descripción, de nuevo para información adicional." #: sample/sample-config.php:299 sample/sample-config.php:307 #: sample/sample-config.php:326 sample/sample-config.php:334 #: sample/sample-config.php:351 sample/sample-config.php:365 #: sample/sample-config.php:1172 sample/sample-config.php:1186 #: sample/sample-config.php:1271 sample/sample-config.php:1293 #: sample/sample-config.php:1318 sample/sample-config.php:1339 #: sample/sample-config.php:1348 sample/sample-config.php:1356 #: sample/sample-config.php:1365 sample/sample-config.php:1373 #: sample/sample-config.php:1382 sample/sample-config.php:1390 #: sample/sample-config.php:1399 sample/sample-config.php:1407 #: sample/sample-config.php:1416 sample/sample-config.php:1434 #: sample/sample-config.php:1443 sample/sample-config.php:1451 #: sample/sample-config.php:1460 sample/sample-config.php:1468 #: sample/sample-config.php:1476 sample/sample-config.php:1492 #: sample/sample-config.php:1537 sample/sample-config.php:1796 msgid "No validation can be done on this field type" msgstr "No se puede hacer ninguna validación en este tipo de campo" #: sample/sample-config.php:298 msgid "Checkbox Option" msgstr "Opción de casilla de verificación" #: sample/sample-config.php:289 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla" #: sample/sample-config.php:283 msgid "These are really basic fields!" msgstr "¡Estos son campos muy básicos!" #: sample/barebones-config.php:292 msgid "Text Area Field" msgstr "Campo de área de texto" #: sample/barebones-config.php:284 msgid "Text Area" msgstr "Área de texto" #: sample/barebones-config.php:277 sample/barebones-config.php:294 #: sample/sample-config.php:424 sample/sample-config.php:432 #: sample/sample-config.php:444 msgid "Field Description" msgstr "Descripción del campo" #: sample/barebones-config.php:276 sample/barebones-config.php:293 #: sample/sample-config.php:423 sample/sample-config.php:431 #: sample/sample-config.php:443 sample/sample-config.php:495 #: sample/sample-config.php:1860 sample/sample-config.php:1869 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: sample/barebones-config.php:275 sample/sample-config.php:422 #: sample/sample-config.php:442 msgid "Text Field" msgstr "Campo de texto" #: sample/barebones-config.php:268 sample/barebones-config.php:285 #: sample/sample-config.php:293 sample/sample-config.php:345 #: sample/sample-config.php:375 sample/sample-config.php:414 #: sample/sample-config.php:454 sample/sample-config.php:469 #: sample/sample-config.php:488 sample/sample-config.php:514 #: sample/sample-config.php:547 sample/sample-config.php:605 #: sample/sample-config.php:628 sample/sample-config.php:647 #: sample/sample-config.php:668 sample/sample-config.php:693 #: sample/sample-config.php:753 sample/sample-config.php:759 #: sample/sample-config.php:803 sample/sample-config.php:839 #: sample/sample-config.php:909 sample/sample-config.php:925 #: sample/sample-config.php:978 sample/sample-config.php:1007 #: sample/sample-config.php:1020 sample/sample-config.php:1115 #: sample/sample-config.php:1165 sample/sample-config.php:1204 #: sample/sample-config.php:1263 sample/sample-config.php:1484 #: sample/sample-config.php:1580 sample/sample-config.php:1623 #: sample/sample-config.php:1687 sample/sample-config.php:1707 #: sample/sample-config.php:1789 sample/sample-config.php:1805 #: sample/sample-config.php:1853 sample/sample-config.php:1885 msgid "For full documentation on this field, visit: " msgstr "Para obtener la documentación completa sobre este campo, visita: " #: sample/barebones-config.php:267 sample/sample-config.php:413 msgid "Text" msgstr "Texto" #: sample/barebones-config.php:262 msgid "Basic fields as subsections." msgstr "Campos básicos como subsecciones." #: sample/barebones-config.php:260 sample/sample-config.php:281 msgid "Basic Fields" msgstr "Campos básicos" #: sample/barebones-config.php:251 msgid "Example subtitle." msgstr "Ejemplo de subtítulos." #: sample/barebones-config.php:250 msgid "Example description." msgstr "Descripción de ejemplo." #: sample/barebones-config.php:249 msgid "Example Text" msgstr "Texto de ejemplo" #: sample/barebones-config.php:243 msgid "Basic field with no subsections." msgstr "Campo básico, sin subsecciones." #: sample/barebones-config.php:241 msgid "Basic Field" msgstr "Campo Básico" #: sample/barebones-config.php:217 sample/sample-config.php:257 msgid "<p>This is the sidebar content, HTML is allowed.</p>" msgstr "<p>Este es el contenido de la barra lateral, se permite HTML.</p>" #: sample/barebones-config.php:210 sample/sample-config.php:250 msgid "Theme Information 2" msgstr "Información 2 del Tema" #: sample/barebones-config.php:206 sample/barebones-config.php:211 #: sample/sample-config.php:246 sample/sample-config.php:251 msgid "<p>This is the tab content, HTML is allowed.</p>" msgstr "<p>Este es el contenido de la pestaña, se permite HTML.</p>" #: sample/barebones-config.php:205 sample/sample-config.php:245 msgid "Theme Information 1" msgstr "Información 1 del Tema" #: sample/barebones-config.php:190 sample/sample-config.php:229 msgid "<p>This text is displayed below the options panel. It isn't required, but more info is always better! The footer_text field accepts all HTML.</p>" msgstr "<p>Este texto se muestra debajo del panel de opciones. ¡No es necesario, siempre es mejor tener más información! El campo footer_text todo tipo de HTML.</p>" #: sample/barebones-config.php:186 sample/sample-config.php:225 msgid "<p>This text is displayed above the options panel. It isn't required, but more info is always better! The intro_text field accepts all HTML.</p>" msgstr "<p>Este texto se muestra encima del panel de opciones. ¡No es necesario, siempre es mejor tener más información! campo intro_text acepta todo tipo de HTML.</p>" #: sample/barebones-config.php:184 sample/sample-config.php:223 msgid "<p>Did you know that Redux sets a global variable for you? To access any of your saved options from within your code you can use your global variable: <strong>$%1$s</strong></p>" msgstr "<p>Sabías que Redux establece una variable global por ti? Para acceder a cualquiera de tus opciones guardadas desde tu código, puedes utilizar su variable global: <strong>$%1$s</strong></p>" #: sample/barebones-config.php:139 sample/sample-config.php:178 #: sample/sample-config.php:2226 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: sample/barebones-config.php:35 sample/barebones-config.php:36 #: sample/sample-config.php:77 sample/sample-config.php:78 msgid "Sample Options" msgstr "Opciones de ejemplo" #: class.redux-plugin.php:425 msgid "Activate Demo Mode" msgstr "Activar Modo de Demostración" #: class.redux-plugin.php:423 msgid "Deactivate Demo Mode" msgstr "Desactivar Modo de Demostración" #: class.redux-plugin.php:417 msgid "Builder" msgstr "Constructor" #: class.redux-plugin.php:416 msgid "Repo" msgstr "Repositorio" #: class.redux-plugin.php:415 msgid "Docs" msgstr "Documentos" #: class.redux-plugin.php:314 msgid "Click here to activate the sample config file." msgstr "Haga click aquí para activar el archivo de configuración de ejemplo." #: class.redux-plugin.php:314 msgid "Redux Framework has an embedded demo." msgstr "Redux Framework tiene una demostración incorporada." #: ReduxCore/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:58 msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED" msgstr "FORCED DEV MODE OFF ENABLED" #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:36 msgid "If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer mode enabled. Contact them directly to fix it." msgstr "Si no eres un desarrollador, el autor de tu tema o plugin lo ha enviado con el modo desarrollador habilitado. Ponte en contacto con él para solucionarlo." #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:34 msgid "This has been automatically enabled because" msgstr "Se ha habilitado automáticamente porque" #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:31 msgid "and" msgstr "y" #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:26 msgid "you are working in a localhost environment" msgstr "estás trabajando en un ambiente de host local" #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:20 msgid "WP_DEBUG is enabled" msgstr "WP_DEBUG está habilitado" #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:11 #: ReduxCore/templates/panel/header.tpl.php:49 msgid "Developer Mode Enabled" msgstr "Modo Desarrollador Habilitado" #: ReduxCore/templates/panel/footer.tpl.php:67 #: ReduxCore/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29 msgid "Working..." msgstr "Procesando..." #: ReduxCore/templates/panel/footer.tpl.php:62 #: ReduxCore/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26 msgid "Reset All" msgstr "Restablecer Todo" #: ReduxCore/templates/panel/footer.tpl.php:61 #: ReduxCore/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25 msgid "Reset Section" msgstr "Restablecer Sección" #: ReduxCore/templates/panel/footer.tpl.php:57 #: ReduxCore/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar Cambios" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:521 msgid "View %s" msgstr "Ver %s" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:361 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:358 sample/barebones-config.php:145 #: sample/sample-config.php:184 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:355 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:352 msgid "Changelog" msgstr "Informe de cambios" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:349 sample/barebones-config.php:151 #: sample/sample-config.php:190 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:346 msgid "What's New" msgstr "Qué hay de nuevo" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:246 msgid "Redux Framework Status" msgstr "Estado de Redux Framework" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:238 msgid "The people that develop Redux Framework" msgstr "La gente que desarrolla Redux Framework" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:221 class.redux-plugin.php:418 msgid "Get Support" msgstr "Obtener soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:213 msgid "Redux Framework Changelog" msgstr "Changelog de Redux Framework" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:205 msgid "Welcome to Redux Framework" msgstr "Bienvenido a Redux Framework" #: ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:183 msgid "Support hash could not be generated. Please try again later." msgstr "No se pudo generar el hash de soporte. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:134 msgid "Should the developer not be responsive, read the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">following article</a> before asking for support from us directly." msgstr "Si el desarrollador no responde, lee el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">siguiente el artículo </a> antes de pedirnos ayuda a nosotros directamente." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:105 msgid "Please be sure to include for your developer - via cut and paste - the Support URL in the box below." msgstr "Asegúrate de incluir para tu desarrollador - mediante cortar y pegar - la URL de soporte en el cuadro de abajo." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:101 msgid "Listed below are the Wordpress plugins and/or theme installed on your site that utilize Redux Framework. We do not directly support products created with our framework. It is the responsibility of the plugin or theme developer to support their work. You will need to contact the author(s) of the products listed below with your support questions." msgstr "A continuación se enumeran los plugins y/o temas de WordPress instalados en tu sitio que utilizan Redux Framework. No proporcionamos soporte técnico directamente a productos creados con nuestro framework. Es responsabilidad del programador de los plugins o temas suministrar el soporte técnico necesario para sus proyectos. Tendrás que ponerte en contacto con el autor o autores de los productos enumerados a continuación si necesitas ayuda." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:92 msgid "Please proceed to the Redux Framework issue tracker and supply us with your support URL below. Please also provide any information that will help us to reproduce your issue." msgstr "Por favor, utiliza el gestor de errores Redux Framework y proporciónanos la siguiente URL de soporte técnico. Proporciona también cualquier información que nos pueda ayudar a reproducir tu problema." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:72 msgid "I am a developer, building a product using Redux." msgstr "Soy un desarrollador, construyendo un producto usando Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:70 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:65 msgid "I am a user, using a pre-built product." msgstr "Soy un usuario, usando un producto programado." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:63 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:56 msgid "What type of user are you?" msgstr "¿Qué tipo de usuario eres?" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:52 msgid "Select Your Support Type" msgstr "Selecciona tu tipo de Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:35 msgid "This will provide to your developer all the information they may need to remedy your issue. This action WILL send information securely to a remote server. To see the type of information sent, please look at the <a href=\"%s\">Status tab</a>." msgstr "Esto le proporcionará a tu desarrollador toda la información que pueda necesitar para solucionar su problema. Esta acción enviará información de forma segura a un servidor remoto. Para ver el tipo de información enviada, mira la <a href=\"%s\">Pestaña de Estado</a>." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:31 msgid "To get started, we will need to generate a support hash." msgstr "Para empezar, tendremos que generar un hash de soporte." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:27 msgid "Submit a Support Request" msgstr "Enviar Solicitud de Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:21 #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:87 msgid "How to Get Support" msgstr "Cómo obtener Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:20 msgid "Select Support Type" msgstr "Seleccionar Tipo de Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:19 #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:40 msgid "Generate a Support URL" msgstr "Generar URL de Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:4 msgid "We are an open source project used by developers to make powerful control panels." msgstr "Somos un proyecto de código abierto utilizado por los desarrolladores para hacer paneles de control de gran alcance." #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:2 msgid "Redux Framework - Support" msgstr "Redux Framework - Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:761 msgid "The parent theme developers URL." msgstr "URL de los desarrolladores del tema padre." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:759 msgid "Parent Theme Author URL" msgstr "URL del autor del tema padre" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:754 msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "La versión instalada del tema padre." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:752 msgid "Parent Theme Version" msgstr "Versión del tema padre" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:747 msgid "The name of the parent theme." msgstr "El nombre del tema padre." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:745 msgid "Parent Theme Name" msgstr "Nombre del tema padre" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:737 msgid "If you're modifying Redux Framework or a parent theme you didn't build personally, we recommend using a child theme. See: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">How to create a child theme</a>" msgstr "Si vas a modificar Redux Framework o un tema padre que no has creado tú mismo, te recomendamos que utilice un tema hijo. Consulta: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Cómo crear un tema hijo</a>" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:734 msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "Muestra si el tema actual es o no un tema hijo." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:733 msgid "Child Theme" msgstr "Child Theme" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:729 msgid "The theme developers URL." msgstr "La URL del programador de la plantilla." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:728 msgid "Author URL" msgstr "URL del Autor" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:722 msgid "is available" msgstr "está disponible" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:716 msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "La versión instalada del tema activo." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:715 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:711 msgid "The name of the current active theme." msgstr "El nombre del tema activo actual." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:710 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:705 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:676 msgid "Indicates the installed Redux extensions and their version numbers." msgstr "Indica las extensiones instaladas de Redux y sus números de versión correspondiente." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:650 msgid "List of template files overriding the default Redux template files." msgstr "Lista de archivos de plantilla que está sobrescribiendo los archivos por defecto de plantilla de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:645 msgid "The specified template path containing custom template files for this instance of Redux." msgstr "La ruta especificada del tema que contiene plantillas personalizados para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:636 msgid "The output_tag variable sets whether or not dynamic CSS will be generated for the customizer and Google fonts for this instance of Redux." msgstr "La variable output_tag establece si se genera o no CSS dinámico para el personalizador y las fuentes de Google para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:631 msgid "Indicates if output flag for globally shutting off all CSS output is enabled for this instance of Redux." msgstr "Indica si se habilita la bandera global que desconecta toda la salida de CSS para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:626 msgid "Indicates if the compiler flag is enabled for this instance of Redux." msgstr "Indica si el indicador de compilación está activado para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:620 msgid "The page parent variable sets where the options menu will be placed on the WordPress admin sidebar for this instance of Redux." msgstr "La variable página padre establece dónde se mostrará el menú de opciones en la barra lateral de administración de WordPress para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:615 msgid "This variable set whether or not the menu is displayed as an admin menu item for this instance of Redux." msgstr "Esta variable permite definir si el menú se muestra como un elemento del menú de administración para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:610 msgid "The page permissions variable sets the permission level required to access the options panel for this instance of Redux." msgstr "La variable permisos de página establece el nivel de permiso necesario para acceder al panel de opciones para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:605 msgid "The page slug denotes the string used for the options panel page for this instance of Redux." msgstr "El slug de la página denota la cadena utilizada para la página del panel de opciones de esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:600 msgid "Indicates if ajax based saving is enabled for this instance of Redux." msgstr "Indica si el almacenamiento basado en Ajax está habilitado para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:595 msgid "Indicates if developer mode is enabled for this instance of Redux." msgstr "Indica si el modo de desarrollo está habilitado para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:587 msgid "The global_variable argument for this instance of Redux." msgstr "El argumento global_variable de esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:579 msgid "The opt_name argument for this instance of Redux." msgstr "El argumento opt_name para esta instancia de Redux." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:572 msgid "Redux Instance: " msgstr "Instancia Redux: " #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:553 msgctxt "by author" msgid "by %s" msgstr "por %s" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:546 msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Visitar la web del plugin" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:531 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins Activos" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:495 msgid "wp_remote_get() failed. This is needed to get information from remote servers. Contact your hosting provider." msgstr "wp_remote_get() ha fallado. Esto es necesario para obtener información de los servidores remotos. Ponte en contacto con su proveedor de hospedaje." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:490 msgid "Used to grab information from remote servers for updates updates." msgstr "Se utiliza para obtener información de servidores remotos para actualizaciones." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:489 msgid "Remote Get" msgstr "Get remoto" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:482 #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:497 msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:479 msgid "wp_remote_post() failed. Many advanced features may not function. Contact your hosting provider." msgstr "falló el wp_remote_post(). Es posible que muchas funciones avanzadas no funcionen. Ponte en contacto con tu proveedor de alojamiento." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:474 msgid "Used to send data to remote servers." msgstr "Se utiliza para enviar datos a servidores remotos." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:473 msgid "Remote Post" msgstr "Post remoto" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:434 msgid "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - cURL is used to communicate with other servers. Please contact your hosting provider." msgstr "Tu servidor no tiene fsockopen o cURL habilitado - cURL se utiliza para comunicarse con otros servidores. Ponte en contacto con tu proveedor de alojamiento." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:428 msgid "Used when communicating with remote services with PHP." msgstr "Se utiliza cuando se comunica con servicios remotos con PHP." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:416 msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "La Zona Horaria por defecto es %s - Debería ser UTC" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:412 msgid "The default timezone for your server." msgstr "La Zona Horaria por defecto de tu servidor." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:410 msgid "Default Timezone is UTC" msgstr "La Zona Horaria por defecto es UTC" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:405 msgid "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "Tamaño máximo de archivo que puede subirse a tu instalación de WordPress." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:404 msgid "Max Upload Size" msgstr "Max Upload Size" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:400 msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "La versión de MySQL instalada en el servidor." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:399 msgid "MySQL Version" msgstr "Versión MySQL" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:388 msgid "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was designed to protect your servers on the one hand against a number of well known problems in PHP applications and on the other hand against potential unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its data submission limits." msgstr "Suhosin es un sistema de protección avanzado para instalaciones PHP. Fue diseñado para proteger tus servidores, por un lado contra una serie de problemas conocidos en aplicaciones PHP y por otro lado contra vulnerabilidades potenciales desconocidas dentro de estas aplicaciones o el propio núcleo de PHP. Si está habilitado en tu servidor, Suhosin puede necesitar ser configurado para aumentar sus límites de envío de datos." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:387 msgid "SUHOSIN Installed" msgstr "SUHOSIN Instalado" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:376 msgid "Determines if PHP will display errors within the browser." msgstr "Determina si PHP puede mostrar errores en el navegador." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:375 msgid "PHP Display Errors" msgstr "Mostrar errores PHP" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:371 msgid "The maximum number of variables your server can use for a single function to avoid overloads." msgstr "El número máximo de variables que tu servidor puede utilizar en cada función para evitar sobrecargas." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:370 msgid "PHP Max Input Vars" msgstr "PHP Max Input Vars" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:366 msgid "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "La cantidad de tiempo (en segundos) que tu sitio puede usar en una operación (para prevenir bloqueos en el servidor)." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:365 msgid "PHP Time Limit" msgstr "PHP Time Limit" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:360 msgid "PHP Post Max Size" msgstr "PHP Post Max Size" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:356 #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:361 msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "El tamaño máximo de archivo que puede ser publicado en un post." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:355 msgid "PHP Memory Limit" msgstr "Límite de memoria de PHP" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:346 msgid "The ABSPATH variable on the server." msgstr "La variable ABSPATH del servidor." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:343 msgid "ABSPATH" msgstr "ABSPATH" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:335 msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "La versión de PHP instalada en el servidor." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:332 msgid "PHP Version" msgstr "Versión PHP" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:318 msgid "Is the server running in a localhost environment." msgstr "El servidor está funcionando en un entorno local." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:315 msgid "Localhost Environment" msgstr "Entorno Localhost" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:307 msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "Información sobre el servidor web en el que está alojado tu sitio." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:304 msgid "Server Info" msgstr "Información del Servidor" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:297 msgid "Server Environment" msgstr "Entorno del Servidor" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:280 msgid "Information about web browser current in use." msgstr "Información del navegador web usado actualmente." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:277 msgid "Browser Info" msgstr "Información del Navegador" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:270 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:258 msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "El idioma actual utilizado por WordPress. Por defecto = Inglés" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:255 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:243 msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "Muestra si WordPress está en modo de depuración." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:240 msgid "WP Debug Mode" msgstr "WP modo Debug" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:232 msgid "The prefix structure of the current Wordpress database." msgstr "La estructura de prefijo de la base de datos de WordPress." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:229 msgid "Database Table Prefix" msgstr "Prefijo de Tabla de la Base de Datos" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:220 msgid "%s - We recommend setting memory to at least 40MB. See: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Increasing memory allocated to PHP</a>" msgstr "%s - Te recomendamos que configures la memoria a 40 Mb por lo menos. Ver: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Incrementar memoria asignada a PHP</a>" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:213 msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "Cantidad de memoria (RAM) máxima que tu sitio puede usar cada vez." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:210 msgid "WP Memory Limit" msgstr "Límite de memoria de WP" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:199 msgid "The currently selected page in where blog posts are displayed." msgstr "La página seleccionada para mostrar las entradas del blog." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:196 msgid "Posts Page" msgstr "Página de entradas" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:188 msgid "The currently selected page which acts as the site's Front Page." msgstr "La página seleccionada para actuar como página principal del sitio." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:185 msgid "Front Page" msgstr "Página Principal" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:176 msgid "The current Reading mode of Wordpress." msgstr "El modo de lectura actual de Wordpress." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:174 msgid "Front Page Display" msgstr "Mostrar en página de inicio" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:165 msgid "The current permalink structure as defined in Wordpress Settings->Permalinks." msgstr "La estructura del enlace permanente actual definido en los ajustes de WordPress ->Permalinks." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:162 msgid "Permalink Structure" msgstr "Estructura de Enlaces Permanentes" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:151 msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "Si tienes o no WordPress Multisitio activado." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:148 msgid "WP Multisite" msgstr "WP Multisitio" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:140 msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "La versión de WordPress instalada en tu sitio." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:137 msgid "WP Version" msgstr "Versión WP" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:129 msgid "The location of Wordpress's content URL." msgstr "La ubicación de la URL del contenido de WP." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:126 msgid "WP Content URL" msgstr "URL de contenido de WP" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:120 msgid "To allow data saving, make <code>%s</code> writable." msgstr "Para permitir el ahorro de datos, haga que se pueda escribir en el <code>%s </code>." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:114 msgid "Redux and its extensions write data to the <code>uploads</code> directory. This directory must be writable." msgstr "Redux y sus extensiones escriben datos en el directorio <code>uploads</code>. Este directorio debe tener permiso de escritura." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:111 msgid "Redux Data Directory Writable" msgstr "Directorio de datos de Redux" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:103 msgid "The version of Redux Framework installed on your site." msgstr "La versión Redux Framework instalada en tu sitio." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:100 msgid "Redux Version" msgstr "Versión Redux" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:92 msgid "The root URL of your site." msgstr "La URL raíz de tu sitio." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:89 msgid "Site URL" msgstr "URL del sitio" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:83 msgid "The URL of your site's homepage." msgstr "La URL de la página de inicio de tu sitio." #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:80 msgid "Home URL" msgstr "URL de Inicio" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:73 msgid "WordPress Environment" msgstr "Entorno WordPress" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:63 msgid "Copy for Support" msgstr "Copiar para el Soporte" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:62 msgid "Copied!" msgstr "¡Copiado!" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:53 msgid "Understanding the Status Report" msgstr "Entendiendo el informe de estado" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:48 msgid "Get System Report" msgstr "Obtener Reporte del Sistema" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:43 msgid "Please copy and paste this information in your ticket when contacting support:" msgstr "Por favor, copia y pega esta información en tu ticket cuando contactes con el soporte:" #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:26 msgid "Redux Framework - System Status" msgstr "Redux Framework - Estado del Sistema" #: ReduxCore/inc/welcome/views/extensions.php:89 msgid "While some are built specificially for developers, extensions such as Custom Fonts are sure to make any user happy." msgstr "Mientras que algunas extensiones se construyen específicamente para los desarrolladores, otras como las fuentes personalizadas, están hechas para hacer feliz a cualquier usuario." #: ReduxCore/inc/welcome/views/extensions.php:76 msgid "Supercharge your Redux experience. Our extensions provide you with features that will take your products to the next level." msgstr "Mejora tu experiencia con Redux. Nuestras extensiones te proporcionan características, que llevarán sus productos al siguiente nivel." #: ReduxCore/inc/welcome/views/extensions.php:73 msgid "Redux Framework - Extensions" msgstr "Redux Framework - Extensiones" #: ReduxCore/inc/welcome/views/credits.php:18 msgid "Redux is created by a community of developers world wide. Want to have your name listed too? <a href=\"%d\" target=\"_blank\">Contribute to Redux</a>." msgstr "Redux es creado por una comunidad mundial de programadores. ¿Quieres que tu nombre también aparezca en esta lista? <a href=\"%d\" target=\"_blank\">Contribuye a Redux</a>." #: ReduxCore/inc/welcome/views/credits.php:5 msgid "We recognize we are nothing without our community. We would like to thank all of those who help Redux to be what it is. Thank you for your involvement." msgstr "Reconocemos que no somos nada sin nuestra comunidad. Por lo que nos gustaría agradecer a todos los que nos apoyan para ser lo que es Redux. Gracias por tu participación." #: ReduxCore/inc/welcome/views/credits.php:2 msgid "Redux Framework - A Community Effort" msgstr "Redux Framework - Un esfuerzo comunitario" #: ReduxCore/inc/welcome/views/changelog.php:5 #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:30 msgid "Our core mantra at Redux is backwards compatibility. With hundreds of thousands of instances worldwide, you can be assured that we will take care of you and your clients." msgstr "Nuestro principal objetivo en Redux es la retrocompatibilidad. Con cientos de miles de instancias en todo el mundo, puedes estar seguro de que vamos a cuidar de ti y de tus clientes." #: ReduxCore/inc/welcome/views/changelog.php:2 msgid "Redux Framework - Changelog" msgstr "Redux Framework - Informe de cambios" #: ReduxCore/inc/welcome/views/about.php:28 msgid "New in this Release" msgstr "Nuevo en esta versión" #: ReduxCore/inc/welcome/views/about.php:22 msgid "Learn More" msgstr "Saber Más" #: ReduxCore/inc/welcome/views/about.php:17 msgid "" "Redux Framework is the core of many products on the web. It is an option framework which developers use to\n" " enhance their products." msgstr "" "Redux Framework es el corazón de muchos productos en la web. Es un framework de opciones, que\n" " los programadores utilizan para mejorar sus productos." #: ReduxCore/inc/welcome/views/about.php:15 msgid "What is Redux Framework?" msgstr "¿Qué es Redux Framework?" #: ReduxCore/inc/welcome/views/about.php:8 #: ReduxCore/inc/welcome/views/changelog.php:10 #: ReduxCore/inc/welcome/views/credits.php:10 #: ReduxCore/inc/welcome/views/extensions.php:81 #: ReduxCore/inc/welcome/views/status_report.php:34 #: ReduxCore/inc/welcome/views/support.php:8 msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: ReduxCore/inc/welcome/views/about.php:5 msgid "Thank you for updating to the latest version! Redux Framework %s is a huge step forward in Redux Development. Look at all that's new." msgstr "¡Gracias por actualizar a la última versión! Redux Framework %s es un gran paso adelante de Redux Development. Mira las novedades." #: ReduxCore/inc/welcome/views/about.php:2 msgid "Welcome to Redux Framework %s" msgstr "Bienvenido a Redux Framework %s" #: ReduxCore/inc/validation/url/validation_url.php:16 msgid "You must provide a valid URL for this option." msgstr "Debe proporcionar una dirección URL válida para esta opción." #: ReduxCore/inc/validation/unique_slug/validation_unique_slug.php:16 msgid "That URL slug is in use, please choose another. <code>%s</code> is open for use." msgstr "Ese slug de URL está en uso, por favor, elije otro. <code>%s</code> está disponible." #: ReduxCore/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16 #: ReduxCore/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16 msgid "You must provide a numerical value for this option." msgstr "Debe proporcionar un valor numérico para esta opción." #: ReduxCore/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16 msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." msgstr "Este campo no puede estar vacío. Por favor, introduce un valor." #: ReduxCore/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16 msgid "You must not enter any special characters in this field, all special characters have been removed." msgstr "No debe introducir ningún carácter especial en este campo, se han eliminado todos los caracteres especiales." #: ReduxCore/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15 msgid "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed." msgstr "No debe introducir HTML en este campo, todas las etiquetas HTML se han eliminado." #: ReduxCore/inc/validation/email/validation_email.php:16 #: ReduxCore/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16 msgid "You must provide a valid email for this option." msgstr "Debe proporcionar un correo electrónico válido para esta opción." #: ReduxCore/inc/validation/date/validation_date.php:16 msgid "This field must be a valid date." msgstr "Este campo debe se una fecha válida." #: ReduxCore/inc/validation/css/validation_css.php:39 msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out." msgstr "Se han encontrado cadenas inseguras en tu código CSS, han sido filtradas." #: ReduxCore/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16 msgid "You must provide a comma separated list of numerical values for this option." msgstr "Debe proporcionar una lista de valores numéricos separados por comas para esta opción." #: ReduxCore/inc/validation/color/validation_color.php:15 #: ReduxCore/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14 #: ReduxCore/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16 msgid "This field must be a valid color value." msgstr "Este campo debe ser un valor de color válido." #: ReduxCore/inc/tracking.php:175 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ReduxCore/inc/tracking.php:163 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribete" #: ReduxCore/inc/tracking.php:159 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ReduxCore/inc/tracking.php:156 msgid "If you'd like to keep up to with all things Redux, please subscribe to our newsletter" msgstr "Si quieres mantenerse al día con todas las cosas Redux, suscríbete a nuestro boletín" #: ReduxCore/inc/tracking.php:156 msgid "Newsletter" msgstr "Boletín informativo" #: ReduxCore/inc/tracking.php:155 msgid "donation" msgstr "donación" #: ReduxCore/inc/tracking.php:155 msgid "leave us a favorable review on WordPress.org" msgstr "déjanos una review favorable en WordPress.org" #: ReduxCore/inc/tracking.php:155 msgid "If so, please %1$s and consider making a %2$s to keep development of Redux moving forward." msgstr "Si es así, por favor %1$s y considera hacer un %2$s para seguir avanzando del desarrollo de Redux." #: ReduxCore/inc/tracking.php:155 msgid "Like Redux?" msgstr "¿Te gusta Redux?" #: ReduxCore/inc/tracking.php:154 msgid "extensions directory" msgstr "directorio de extensiones" #: ReduxCore/inc/tracking.php:154 msgid "Did you know we have extensions, which greatly enhance the features of Redux? Visit our %1$s to learn more!" msgstr "¿Sabías que tenemos extensiones, que mejoran en gran medida las características de Redux? Visita nuestro %1$s para obtener más información!" #: ReduxCore/inc/tracking.php:154 ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:229 msgid "Redux Extensions" msgstr "Extensiones de Redux" #: ReduxCore/inc/tracking.php:153 msgid "Want to get a head start? Use the %1$s. It will create a customized boilerplate theme or a standalone admin folder complete with all things Redux (with the help of Underscores and TGM). Save yourself a headache and try it today." msgstr "¿Quieres aprovechar las ventajas de Redux? Usa el %1$s. Creará un tema base personalizado o una carpeta de administración independiente con todos los elementos disponibles en Redux (Con la ayuda de Underscores y TGM). Evítate un dolor de cabeza y pruébalo hoy." #: ReduxCore/inc/tracking.php:153 msgid "Redux Generator" msgstr "Generador Redux" #: ReduxCore/inc/tracking.php:152 msgid "our documentation" msgstr "nuestra documentación" #: ReduxCore/inc/tracking.php:152 msgid "This panel demonstrates the many features of Redux. Before digging in, we suggest you get up to speed by reviewing %1$s." msgstr "Este panel muestra la gran cantidad de características que tiene Redux. Antes de nada, te recomendamos que te pongas al día revisando %1$s." #: ReduxCore/inc/tracking.php:152 msgid "Getting Started" msgstr "Comenzar" #: ReduxCore/inc/tracking.php:151 msgid "Welcome to the Redux Demo Panel" msgstr "Bienvenido al Panel de prueba de Redux" #: ReduxCore/inc/tracking.php:140 msgid "Do not allow tracking" msgstr "No permitir seguimiento" #: ReduxCore/inc/tracking.php:135 msgid "Allow tracking" msgstr "Permitir seguimiento" #: ReduxCore/inc/tracking.php:130 msgid "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test to ensure compatibility." msgstr "Por favor ayúdanos a mejorar el panel permitiéndonos recoger información anónima del uso de configuraciones, plugins y temas." #: ReduxCore/inc/tracking.php:129 msgid "Help improve Our Panel" msgstr "Ayudenos a mejorar Nuestro Panel" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:36 msgid "It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. You need only embed the <strong>ReduxCore</strong> folder. Embedding anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux package file(s):" msgstr "Parece que has incorporado el paquete completo de Redux dentro de su tema. Solo necesitas incluir la carpeta <strong>ReduxCore</strong>. Al incluir cualquier otra cosa tu tema podría ser rechazado. Archivo(s) sospechosos del paquete Redux:" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:23 msgid "PHP Unit Testing" msgstr "Tests unitarios PHP" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:22 msgid "CI Testing FIle" msgstr "Archivo de prueba CI" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:21 msgid "Redux Boostrap Tests" msgstr "Pruebas Redux Bootstrap" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:20 msgid "Redux Plugin File" msgstr "Archivo de plugin Redux" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:19 msgid "Redux Unit Testing" msgstr "Test unitario de Redux" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:18 msgid "Redux Code Styles" msgstr "Estilos de código de Redux" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:17 msgid "Redux Resting Diles" msgstr "Redux Resting Diles" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/full_package.php:16 msgid "Redux localization utilities" msgstr "Utilidades de localización de Redux" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/embedded.php:40 msgid "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMMENDED</span>: The following arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected because of your Redux configuration." msgstr "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMENDADO</span>: Los siguientes argumentos DEBEN ser usados para enviarlos a WordPress.org, o tu solicitud será rechazada debido a tu configuración de Redux." #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/embedded.php:38 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/embedded.php:24 msgid "<span class=\"tc-lead tc-required\">REQUIRED</span>: You MUST delete <strong> %s </strong>, or your theme will be rejected by WP.org theme submission because of Redux." msgstr "<span class=\"tc-lead tc-required\">REQUERIDO</span>: DEBE eliminar <strong>%s</strong>, o su tema será rechazado por WordPress.org debido al uso de Redux." #: ReduxCore/inc/themecheck/checks/embedded.php:15 msgid "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMMENDED</span>: If you are submitting to WordPress.org Theme Repository, it is <strong>strongly</strong> suggested that you read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this document</a>, or your theme will be rejected because of Redux." msgstr "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMENDADO</span>: Si estás enviando el repositorio del tema a WordPress.org, es sumamente <strong>recomendable</strong> que lea este <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documento</a>, o tu tema puede ser rechazado debido al uso de Redux." #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:991 msgid "Google Webfonts" msgstr "Google Webfonts" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:890 msgid "Standard Fonts" msgstr "Fuentes Estándar" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:480 msgid "Font color" msgstr "Color de la fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:478 msgid "Font Color" msgstr "Color de fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:459 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:460 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:450 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:451 msgid "Word Spacing" msgstr "Espacio entre palabras" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:441 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Line Height" msgstr "Alto de línea" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:432 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:408 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:409 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:410 msgid "Text Decoration" msgstr "Decoración del texto" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:388 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:389 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:390 msgid "Font Variant" msgstr "Variaciones de Fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:365 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:366 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:367 msgid "Text Transform" msgstr "Transformar texto" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:342 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:343 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:344 msgid "Text Align" msgstr "Alineamiento del texto" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Font script" msgstr "Fuentes script" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Subsets" msgstr "Subconjuntos" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:323 msgid "Font Subsets" msgstr "Subconjuntos de fuentes" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:321 msgid "Font subsets" msgstr "Subconjuntos de Fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:274 msgid "Font Weight & Style" msgstr "Peso y estilo de fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:273 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Font style" msgstr "Estilo de la Fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:258 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:259 msgid "Backup Font Family" msgstr "Copiad de seguridad de la Familia de Fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:232 msgid "Font family" msgstr "Familia de la fuente" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:231 msgid "Font Family" msgstr "Familia de fuente" #: ReduxCore/inc/fields/switch/field_switch.php:44 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ReduxCore/inc/fields/switch/field_switch.php:41 msgid "On" msgstr "Encendido" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:223 msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:167 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:220 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:153 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:207 msgid "URL" msgstr "URL" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:149 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:204 #: sample/sample-config.php:1861 sample/sample-config.php:1870 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:145 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:200 msgid "Title" msgstr "Título" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:73 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:174 msgid "New %s" msgstr "Nuevo %s" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:68 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: ReduxCore/inc/fields/select/field_select.php:134 #: ReduxCore/inc/fields/select_image/field_select_image.php:134 msgid "No items of this type were found." msgstr "No se encontró ningún elemento de este tipo." #: ReduxCore/inc/fields/select/field_select.php:83 #: ReduxCore/inc/fields/select_image/field_select_image.php:54 msgid "Select an item" msgstr "Seleccionar un elemento" #: ReduxCore/inc/fields/password/field_password.php:63 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: ReduxCore/inc/fields/password/field_password.php:62 #: sample/sample-config.php:467 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:62 msgid "Add More" msgstr "Añadir Más" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:102 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:98 msgid "Visited" msgstr "Visitado" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:94 msgid "Hover" msgstr "Sobre" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:90 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ReduxCore/inc/fields/gallery/field_gallery.php:74 msgid "Clear Gallery" msgstr "Limpiar Galería" #: ReduxCore/inc/fields/gallery/field_gallery.php:73 #: sample/sample-config.php:915 msgid "Add/Edit Gallery" msgstr "Añadir/Editar Galería" #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:183 #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:184 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:245 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:246 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:172 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:156 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:82 msgid "To " msgstr "Para " #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:68 msgid "From " msgstr "De " #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:174 msgid "Border style" msgstr "Estilo del borde" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:159 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:236 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:152 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:229 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:145 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:222 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:138 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:215 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:125 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:191 msgid "All" msgstr "Todo" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:321 #: ReduxCore/inc/fields/media/field_media.php:205 #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:72 #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:79 #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:89 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:133 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:190 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:314 #: ReduxCore/inc/fields/media/field_media.php:198 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:126 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:188 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:277 #: ReduxCore/inc/fields/media/field_media.php:149 msgid "No media selected" msgstr "Nada seleccionado" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:223 msgid "Background Position" msgstr "Posición del fondo" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:203 msgid "Background Attachment" msgstr "Adjunto del fondo" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:188 msgid "Background Size" msgstr "Tamaño del fondo" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:173 msgid "Background Origin" msgstr "Origen del fondo" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:157 msgid "Background Clip" msgstr "Recorte del fondo" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:141 msgid "Background Repeat" msgstr "Repetición del fondo" #: ReduxCore/inc/fields/background/field_background.php:124 #: ReduxCore/inc/fields/color/field_color.php:73 #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:79 #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:91 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ReduxCore/inc/extensions/options_object/options_object/field_options_object.php:107 msgid "Show Object in Javascript Console Object" msgstr "Mostrar Objeto en la Consola de Objetos de Javascript" #: ReduxCore/inc/extensions/options_object/extension_options_object.php:82 #: ReduxCore/inc/extensions/options_object/options_object/field_options_object.php:104 msgid "Options Object" msgstr "Objeto Opciones" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:134 msgid "Copy Export URL" msgstr "Copiar URL de Exportación" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:133 msgid "Download Data File" msgstr "Descargar Archivo de Datos" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:132 msgid "Copy Data" msgstr "Copiar Datos" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:124 msgid "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to restore your settings on this site (or any other site)." msgstr "Aquí puede copiar / descargar sus ajustes de opciones. Mantenga esto seguro, ya que se puede utilizar como una copia de seguridad si algo va mal, o puede utilizarlo para restaurar la configuración en este sitio (o cualquier otro sitio)." #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:120 msgid "Export Options" msgstr "Opciones de Exportación" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with caution!" msgstr "¡ATENCIÓN! Esto sobrescribirá todos los valores de las opciones existentes, ¡proceda con precaución!" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:111 msgid "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the options from that site." msgstr "Introduzca la URL del conjunto de opciones de otro sitio y pulse Importar para cargar las opciones de dicho sitio." #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:104 msgid "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options from a backup." msgstr "Introduzca su archivo de copia de seguridad debajo y pulse Importar para restaurar las opciones del sitio desde una copia de seguridad." #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:98 msgid "Import from URL" msgstr "Importar desde URL" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:95 msgid "Import from File" msgstr "Importar desde archivo" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:91 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de Importación" #: ReduxCore/inc/extensions/import_export/extension_import_export.php:120 msgid "Import / Export" msgstr "Importar / Exportar" #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:122 msgid "Press return or enter to expand" msgstr "Pulsa retorno o intro para expandir" #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:72 msgid "Press return or enter to open" msgstr "Pulsa return o enter para abrir" #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:146 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:138 #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:79 msgid "Back" msgstr "Volver" #. translators: %s is the site/panel title in the Customizer #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:114 #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:142 msgid "You are customizing %s" msgstr "Estás personalizando %s" #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:89 msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Pulsa retorno o intro para abrir este panel" #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:726 msgid "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would you like to proceed?" msgstr "Sus opciones actuales serán reemplazadas con los valores predefinidos de este archivo. ¿Desea continuar?" #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:725 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "¿Está seguro? Al restablecer perderá todos los valores personalizados." #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:724 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "Tiene cambios sin guardar. ¿Le gustaría guardarlos ahora?" #: ReduxCore/inc/class.redux_helpers.php:618 msgid "<code>%s</code> version <strong style=\"color:red\">%s</strong> is out of date. The core version is %s" msgstr "<code>%s</code> <strong style=\"color:red\">versión%s</strong> no está actualizado. La versión del sistema es%s" #: ReduxCore/inc/class.redux_filesystem.php:59 #: ReduxCore/inc/class.redux_filesystem.php:300 msgid "We were unable to modify required files. Please ensure that <code>%1s</code> has the proper read-write permissions, or modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as <a href=\"%2s\" target=\"_blank\">outlined here</a>." msgstr "No se pudieron modificar los archivos necesarios. Por favor, asegúrate de que <code>%1s</code> tiene los permisos adecuados de lectura y escritura, o modifica tu archivo wp-config.php para que incluya tus credenciales de acceso FTP como <a href=\"%2s\" target=\"_blank\">se describe aquí</a> ." #: ReduxCore/inc/class.redux_filesystem.php:30 msgid "We were unable to modify required files. Please check your permissions, or modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as <a href=\"%s\" target=\"_blank\">outlined here</a>." msgstr "No se pudieron modificar archivos necesarios. Se recomienda consultar los permisos, o modificar tu archivo wp-config.php para incluir tus credenciales de acceso FTP como <a href=\"%s\" target=\"_blank\">se describe aquí</a> ." #: ReduxCore/inc/class.redux_filesystem.php:30 #: ReduxCore/inc/class.redux_filesystem.php:59 #: ReduxCore/inc/class.redux_filesystem.php:300 msgid "File Permission Issues" msgstr "Problemas de permisos de archivos" #: ReduxCore/inc/class.redux_cdn.php:113 msgid "The <a href=\"%s\">Vendor Support plugin</a> (or extension) is either not installed or not activated and thus, some controls may not render properly. Please ensure that it is installed and <a href=\"%s\">activated</a>" msgstr "El <a href=\"%s\">plugin de soporte del proveedor</a> (o extensión) no está instalado o no activado y por lo tanto, algunos controles no se muestran adecuadamente. Por favor, asegúrate de que esté instalado y <a href=\"%s\">activado</a>" #: ReduxCore/inc/class.redux_cdn.php:81 msgid "%s CDN unavailable. Some controls may not render properly." msgstr "%s CDN no disponible. Puede que algunos controles no se muestren correctamente." #: ReduxCore/inc/class.redux_cdn.php:81 msgid "Redux Framework Warning" msgstr "Advertencia de Redux Framework" #: ReduxCore/inc/class.redux_cdn.php:76 msgid "If you are developing offline, please download and install the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Redux Vendor Support</a> plugin/extension to bypass the our CDN and avoid this warning" msgstr "Si estás desarrollando fuera de línea, por favor descarga e instala el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Soporte de Redux</a> para plugin/extensiones de terceros para no usar nuestra CDN y evitar esta advertencia." #: ReduxCore/inc/class.redux_cdn.php:74 msgid "Please wait a few minutes, then try refreshing the page. Unable to load some remotely hosted scripts." msgstr "Espera unos minutos y luego intenta actualizar la página. No se pueden cargar algunos scripts alojados remotamente." #: ReduxCore/inc/class.redux_admin_notices.php:97 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: ReduxCore/framework.php:2883 msgid "Your panel has no fields. Nothing to save." msgstr "Tu panel no tiene campos. Nada que guardar." #: ReduxCore/framework.php:2803 msgid "Invalid user capability. Please reload the page and try again." msgstr "Capacidad de usuario no válida. Por favor, vuelve a cargar la página e inténtalo de nuevo." #: ReduxCore/framework.php:2794 msgid "Invalid security credential. Please reload the page and try again." msgstr "Credencial de seguridad no válida. Vuelve a cargar la página e inténtalo de nuevo." #: ReduxCore/framework.php:1914 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ReduxCore/framework.php:1787 msgid "Hints" msgstr "Consejos" #: ReduxCore/framework.php:1782 msgid "Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition information about the field in which they appear. They can be %d d by using the link below." msgstr "Las sugerencias son globos que aparecen cuando %d el icono de sugerencias, ofreciendo información adicional acerca del campo en el que aparecen. Pueden ser %d d usando el siguiente enlace." #: ReduxCore/framework.php:1778 msgid "clicking" msgstr "pulsando" #: ReduxCore/framework.php:1776 msgid "moving the mouse over" msgstr "mover el ratón por encima" #: ReduxCore/framework.php:1770 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ReduxCore/framework.php:1765 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ReduxCore/framework.php:224 ReduxCore/framework.php:228 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. #-#-#-#-# redux-framework-code.pot (Redux Framework 3.6.7.7) #-#-#-#-# #. Plugin Name of the plugin/theme #: ReduxCore/framework.php:220 ReduxCore/inc/welcome/welcome.php:205 msgid "Redux Framework" msgstr "Redux Framework" #: ReduxCore/framework.php:220 msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "Panel de opciones creado usando %1$s" #: ReduxCore/core/panel.php:312 msgid "<strong>Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template files</strong> – if you encounter functionality issues this could be the reason. Ensure you update or remove them." msgstr "<strong>Tu panel incluye copias obsoletas de los archivos de la plantilla de Redux Framework </strong> – si encuentra problemas de funcionalidad esta podría ser la razón. Asegúrate de actualizarlos o eliminarlos." #: ReduxCore/core/panel.php:220 msgid "warning(s) were found!" msgstr "¿Se encontraron advertencias!" #: ReduxCore/core/panel.php:212 msgid "error(s) were found!" msgstr "¡Se encontraron errores!" #: ReduxCore/core/panel.php:204 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "Los ajustes han cambiado, ¡debería guardarlos!" #: ReduxCore/core/panel.php:184 msgid "Settings Saved!" msgstr "¡Ajustes Guardados!" #: ReduxCore/core/panel.php:170 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "Restaurados todos los valores predeterminados de la sección!" #: ReduxCore/core/panel.php:156 msgid "All Defaults Restored!" msgstr "Restaurados todos los valores predeterminados!" #: ReduxCore/core/panel.php:141 msgid "Settings Imported!" msgstr "¡Ajustes Importados!" #: ReduxCore/core/panel.php:65 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "¡Atención! ¡Este panel de opciones no funcionará correctamente sin JavaScript!" #: ReduxCore/core/enqueue.php:495 msgid "There was a problem with your action. Please try again or reload the page." msgstr "Hubo un problema con tu acción. Inténtalo de nuevo o vuelve a cargar la página." #: ReduxCore/core/enqueue.php:494 msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:" msgstr "Ha habido un error al guardar. Este es el resultado de su acción:" #: ReduxCore/core/enqueue.php:483 msgid "Please Wait" msgstr "Espere por favor" #: ReduxCore/core/enqueue.php:476 #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:691 msgid "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would you like to proceed?" msgstr "Sus opciones actuales serán reemplazadas con los valores predefinidos de este archivo. ¿Desea continuar?" #: ReduxCore/core/enqueue.php:468 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "¿Está seguro? Al restablecer perderá todos los valores personalizados de esta sección." #: ReduxCore/core/enqueue.php:460 #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:690 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "¿Está seguro? Al restablecer perdera todos los valores personalizados." #: ReduxCore/core/enqueue.php:452 #: ReduxCore/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:689 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "Tiene cambios sin guardar. ¿Le gustaría guardarlos ahora?"