%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/html/higroup/tg91lhv6/cache/ |
Current File : /var/www/html/higroup/tg91lhv6/cache/8a8caa7de0626e8b1f091d9292109eae |
a:5:{s:8:"template";s:12260:"<!DOCTYPE html> <!doctype html> <html lang="en-US" > <head> <meta charset="UTF-8" /> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> <title>{{ keyword }}</title> <link rel='dns-prefetch' href='//s.w.org' /> <link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Hi Group » Feed" href="https://higroup.coding.al/index.php/feed/" /> <link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Hi Group » Comments Feed" href="https://higroup.coding.al/index.php/comments/feed/" /> <link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Hi Group » {{ keyword }} Comments Feed" href="https://higroup.coding.al/index.php/2021/02/07/rs5w85y9/feed/" /> <script> window._wpemojiSettings = {"baseUrl":"https:\/\/s.w.org\/images\/core\/emoji\/13.0.1\/72x72\/","ext":".png","svgUrl":"https:\/\/s.w.org\/images\/core\/emoji\/13.0.1\/svg\/","svgExt":".svg","source":{"concatemoji":"https:\/\/higroup.coding.al\/wp-includes\/js\/wp-emoji-release.min.js?ver=5.6.1"}}; !function(e,a,t){var n,r,o,i=a.createElement("canvas"),p=i.getContext&&i.getContext("2d");function s(e,t){var a=String.fromCharCode;p.clearRect(0,0,i.width,i.height),p.fillText(a.apply(this,e),0,0);e=i.toDataURL();return p.clearRect(0,0,i.width,i.height),p.fillText(a.apply(this,t),0,0),e===i.toDataURL()}function c(e){var t=a.createElement("script");t.src=e,t.defer=t.type="text/javascript",a.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(t)}for(o=Array("flag","emoji"),t.supports={everything:!0,everythingExceptFlag:!0},r=0;r<o.length;r++)t.supports[o[r]]=function(e){if(!p||!p.fillText)return!1;switch(p.textBaseline="top",p.font="600 32px Arial",e){case"flag":return s([127987,65039,8205,9895,65039],[127987,65039,8203,9895,65039])?!1:!s([55356,56826,55356,56819],[55356,56826,8203,55356,56819])&&!s([55356,57332,56128,56423,56128,56418,56128,56421,56128,56430,56128,56423,56128,56447],[55356,57332,8203,56128,56423,8203,56128,56418,8203,56128,56421,8203,56128,56430,8203,56128,56423,8203,56128,56447]);case"emoji":return!s([55357,56424,8205,55356,57212],[55357,56424,8203,55356,57212])}return!1}(o[r]),t.supports.everything=t.supports.everything&&t.supports[o[r]],"flag"!==o[r]&&(t.supports.everythingExceptFlag=t.supports.everythingExceptFlag&&t.supports[o[r]]);t.supports.everythingExceptFlag=t.supports.everythingExceptFlag&&!t.supports.flag,t.DOMReady=!1,t.readyCallback=function(){t.DOMReady=!0},t.supports.everything||(n=function(){t.readyCallback()},a.addEventListener?(a.addEventListener("DOMContentLoaded",n,!1),e.addEventListener("load",n,!1)):(e.attachEvent("onload",n),a.attachEvent("onreadystatechange",function(){"complete"===a.readyState&&t.readyCallback()})),(n=t.source||{}).concatemoji?c(n.concatemoji):n.wpemoji&&n.twemoji&&(c(n.twemoji),c(n.wpemoji)))}(window,document,window._wpemojiSettings); </script> <style> img.wp-smiley, img.emoji { display: inline !important; border: none !important; box-shadow: none !important; height: 1em !important; width: 1em !important; margin: 0 .07em !important; vertical-align: -0.1em !important; background: none !important; padding: 0 !important; } </style> <link rel='stylesheet' id='wp-block-library-css' href='https://higroup.coding.al/wp-includes/css/dist/block-library/style.min.css?ver=5.6.1' media='all' /> <link rel='stylesheet' id='wp-block-library-theme-css' href='https://higroup.coding.al/wp-includes/css/dist/block-library/theme.min.css?ver=5.6.1' media='all' /> <link rel='stylesheet' id='twenty-twenty-one-style-css' href='https://higroup.coding.al/wp-content/themes/twentytwentyone/style.css?ver=1.0' media='all' /> <link rel='stylesheet' id='twenty-twenty-one-print-style-css' href='https://higroup.coding.al/wp-content/themes/twentytwentyone/assets/css/print.css?ver=1.0' media='print' /> <link rel="https://api.w.org/" href="https://higroup.coding.al/index.php/wp-json/" /><link rel="alternate" type="application/json" href="https://higroup.coding.al/index.php/wp-json/wp/v2/posts/6" /><link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" title="RSD" href="https://higroup.coding.al/xmlrpc.php?rsd" /> <link rel="wlwmanifest" type="application/wlwmanifest+xml" href="https://higroup.coding.al/wp-includes/wlwmanifest.xml" /> <meta name="generator" content=" 5.6.1" /> <link rel="canonical" href="https://higroup.coding.al/index.php/2021/02/07/rs5w85y9/" /> <link rel='shortlink' href='https://higroup.coding.al/?p=6' /> <link rel="alternate" type="application/json+oembed" href="https://higroup.coding.al/index.php/wp-json/oembed/1.0/embed?url=https%3A%2F%2Fhigroup.coding.al%2Findex.php%2F2021%2F02%2F07%2Frs5w85y9%2F" /> <link rel="alternate" type="text/xml+oembed" href="https://higroup.coding.al/index.php/wp-json/oembed/1.0/embed?url=https%3A%2F%2Fhigroup.coding.al%2Findex.php%2F2021%2F02%2F07%2Frs5w85y9%2F&format=xml" /> <link rel="pingback" href="https://higroup.coding.al/xmlrpc.php"><style>.recentcomments a{display:inline !important;padding:0 !important;margin:0 !important;}</style></head> <body class="post-template-default single single-post postid-6 single-format-standard wp-embed-responsive is-light-theme no-js singular"> <div id="page" class="site"> <a class="skip-link screen-reader-text" href="#content">Skip to content</a> <header id="masthead" class="site-header has-title-and-tagline" role="banner"> <div class="site-branding"> <p class="site-title"><a href="https://higroup.coding.al/">Hi Group</a></p> <p class="site-description"> Just another site </p> </div><!-- .site-branding --> </header><!-- #masthead --> <div id="content" class="site-content"> <div id="primary" class="content-area"> <main id="main" class="site-main" role="main"> <article id="post-6" class="post-6 post type-post status-publish format-standard hentry category-uncategorized entry"> <header class="entry-header alignwide"> <h1 class="entry-title">{{ keyword }}</h1> </header> <div class="entry-content"> <p>{{ text }}</p> <p>{{ links }}</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer default-max-width"> <div class="posted-by"><span class="posted-on">Published <time class="entry-date published updated" datetime="2021-02-07T12:43:55+00:00">February 7, 2021</time></span><span class="byline">By <a href="https://higroup.coding.al/index.php/author/" rel="author"></a></span></div><div class="post-taxonomies"><span class="cat-links">Categorized as <a href="https://higroup.coding.al/index.php/category/uncategorized/" rel="category tag">Uncategorized</a> </span></div> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-${ID} --> <div id="comments" class="comments-area default-max-width show-avatars"> <div id="respond" class="comment-respond"> <h2 id="reply-title" class="comment-reply-title">Leave a comment <small><a rel="nofollow" id="cancel-comment-reply-link" href="/index.php/2021/02/07/rs5w85y9/?ertthndxbcvs=yes#respond" style="display:none;">Cancel reply</a></small></h2><form action="https://higroup.coding.al/wp-comments-post.php" method="post" id="commentform" class="comment-form" novalidate><p class="comment-notes"><span id="email-notes">Your email address will not be published.</span> Required fields are marked <span class="required">*</span></p><p class="comment-form-comment"><label for="comment">Comment</label> <textarea id="comment" name="comment" cols="45" rows="5" maxlength="65525" required="required"></textarea></p><p class="comment-form-author"><label for="author">Name <span class="required">*</span></label> <input id="author" name="author" type="text" value="" size="30" maxlength="245" required='required' /></p> <p class="comment-form-email"><label for="email">Email <span class="required">*</span></label> <input id="email" name="email" type="email" value="" size="30" maxlength="100" aria-describedby="email-notes" required='required' /></p> <p class="comment-form-url"><label for="url">Website</label> <input id="url" name="url" type="url" value="" size="30" maxlength="200" /></p> <p class="comment-form-cookies-consent"><input id="wp-comment-cookies-consent" name="wp-comment-cookies-consent" type="checkbox" value="yes" /> <label for="wp-comment-cookies-consent">Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.</label></p> <p class="form-submit"><input name="submit" type="submit" id="submit" class="submit" value="Post Comment" /> <input type='hidden' name='comment_post_ID' value='6' id='comment_post_ID' /> <input type='hidden' name='comment_parent' id='comment_parent' value='0' /> </p></form> </div><!-- #respond --> </div><!-- #comments --> <nav class="navigation post-navigation" role="navigation" aria-label="Posts"> <h2 class="screen-reader-text">Post navigation</h2> <div class="nav-links"><div class="nav-previous"><a href="https://higroup.coding.al/index.php/2021/01/15/hello-world/" rel="prev"><p class="meta-nav"><svg class="svg-icon" width="24" height="24" aria-hidden="true" role="img" focusable="false" viewBox="0 0 24 24" fill="none" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"><path fill-rule="evenodd" clip-rule="evenodd" d="M20 13v-2H8l4-4-1-2-7 7 7 7 1-2-4-4z" fill="currentColor"/></svg>Previous Post</p><p class="post-title">Hello world!</p></a></div></div> </nav> </main><!-- #main --> </div><!-- #primary --> </div><!-- #content --> <aside class="widget-area"> <section id="search-2" class="widget widget_search"><form role="search" method="get" class="search-form" action="https://higroup.coding.al/"> <label for="search-form-1">Search…</label> <input type="search" id="search-form-1" class="search-field" value="" name="s" /> <input type="submit" class="search-submit" value="Search" /> </form> </section> <section id="recent-posts-2" class="widget widget_recent_entries"> <h2 class="widget-title">Recent Posts</h2><nav role="navigation" aria-label="Recent Posts"> <ul> <li> <a href="https://higroup.coding.al/index.php/2021/02/07/rs5w85y9/" aria-current="page">{{ keyword }}</a> </li> <li> <a href="https://higroup.coding.al/index.php/2021/01/15/hello-world/">Hello world!</a> </li> </ul> </nav></section><section id="recent-comments-2" class="widget widget_recent_comments"><h2 class="widget-title">Recent Comments</h2><nav role="navigation" aria-label="Recent Comments"><ul id="recentcomments"><li class="recentcomments"><span class="comment-author-link"><a href='https://.org/' rel='external nofollow ugc' class='url'>A Commenter</a></span> on <a href="https://higroup.coding.al/index.php/2021/01/15/hello-world/#comment-1">Hello world!</a></li></ul></nav></section> </aside><!-- .widget-area --> <footer id="colophon" class="site-footer" role="contentinfo"> <div class="site-info"> <div class="site-name"> <a href="https://higroup.coding.al/">Hi Group</a> </div><!-- .site-name --> <div class="powered-by"> Proudly powered by <a href="https://.org/"></a>. </div><!-- .powered-by --> </div><!-- .site-info --> </footer><!-- #colophon --> </div><!-- #page --> <script>document.body.classList.remove("no-js");</script> <script> if ( -1 !== navigator.userAgent.indexOf( 'MSIE' ) || -1 !== navigator.appVersion.indexOf( 'Trident/' ) ) { document.body.classList.add( 'is-IE' ); } </script> <script src='https://higroup.coding.al/wp-includes/js/comment-reply.min.js?ver=5.6.1' id='comment-reply-js'></script> <script src='https://higroup.coding.al/wp-content/themes/twentytwentyone/assets/js/polyfills.js?ver=1.0' id='twenty-twenty-one-ie11-polyfills-js'></script> <script src='https://higroup.coding.al/wp-content/themes/twentytwentyone/assets/js/responsive-embeds.js?ver=1.0' id='twenty-twenty-one-responsive-embeds-script-js'></script> <script src='https://higroup.coding.al/wp-includes/js/wp-embed.min.js?ver=5.6.1' id='wp-embed-js'></script> <script> /(trident|msie)/i.test(navigator.userAgent)&&document.getElementById&&window.addEventListener&&window.addEventListener("hashchange",(function(){var t,e=location.hash.substring(1);/^[A-z0-9_-]+$/.test(e)&&(t=document.getElementById(e))&&(/^(?:a|select|input|button|textarea)$/i.test(t.tagName)||(t.tabIndex=-1),t.focus())}),!1); </script> </body> </html> ";s:4:"text";s:21506:"Looking back (Looking back) I guess it shows that we were destined To shine over the rain to appreciate. Des yeux qui font baisser les miens: literally “eyes that make me lower my own” ⢠“Eyes that make me lower mine” [better meter; physical eyes are more in keeping with the idea of a portrait and perhaps elicit a stronger, more direct experience in the listener because they’re less conceptual] My sense of wonder's just a little tired (And Edith Piaf is one my absolute favourites!). âTwas grace that taught my heart to fear, And grace my fears relieved; How precious did that grace appear The hour I first believed. The words alone are music, beautiful music. What if the love you deserve is love you never find. All I can say, besides thank you for this,…is you must love this song as much as I do! Thank you … Mum & Dad were soulmates … buddies, pals & friends, husband, wife & parents. A bit of happiness has come into my heart (to speak in prose). But if only you could see yourself in my eyes Thanks for your insights. And grace will lead us home. Thank you so much! French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation, And I see life through rose-colored glasses. One way we say this in English is to say that we see life “through rose coloured glasses.” That’s why I went with that translation, which captures the meaning. If you canât see me I canât see you. I agree, knowing the translation makes me love the song even more! Beautifully done and it puts much more meaning and depth into it . Exceld by perfect explanations which painted the portrait of ‘La Vie an Rose’ with poetic art. I wonât fix, Iâd rather weep. I don't wanna say goodnight In the Name of Love" and "Back in My Arms Again"). Are we destined to burn or will we last the night? Oh, so wonderful. Yes the explanations are really necessary to truly understand the song. I could have told you âbout the long nights There is another possible translation “coming up roses” ( I see life coming up roses ) from Ethel Merman’s signature song in the 1959 Broadway musical, Gypsy, lyrics by Sondheim whose notes reveal his intent was to convey a sense of exuberant optimism – certainly expressed in her performances, not dissimilar to Piaf’s. Moi pour lui dans la vie, She actually sings: That saved a wretch like me. Thank you so much. ð I hope that I’ve captured the heart and soul of the song. Lost and Found is the third studio album by American heavy metal band Mudvayne.The album was released on April 12, 2005. ð It’s such a lovely song. 2020 was tough for everyone, but one thing that helped me through the year was music. I’m happy to help – it’s such a beautiful song that it really needs more than just a word-for-word translation. Thank you Frank! ð It’s a beautiful song and a classic to this day. Thank you so very much for your translation and interpretation and most of all for the passion you put into this. ð. I have loved this song for over 40 years, but until now have not tried to truly understand all the word. ð My condolences for your loss and I’m glad that you enjoyed the translation. My pleasure – I loved writing it. Is “Je vois la vie en rose” not “I see life in pink”? How no one loves the birds that don't rise Well done! This song caught my ear as a child, (Edith Piaf was the “voice”!) We have already come. C’est lui pour moi I have always felt this was one of the greatest love songs of all time. I am a German native, my mother was French. âLostâ is one of those songs that the meaning of it has kind of revealed itself to me even since writing it. I read it with pleasure. Beautiful. Iâve been broken, heartâs contentious. I think we all know the feeling: when someone you really like looks at you and you look away because it’s just too uncomfortable to hold their gaze (even though you want to). tout bas: literally “all low” but in this context it means “softly” or “quietly”. You were my eyes when I couldn't see You saw the best there was in me Lifted me up when I couldn't reach You gave me faith 'cause you believed I'm everything I am Because you loved me Ooh, baby You gave me wings and made me fly You touched my hand, I could touch the sky I lost my faith, you gave it back to me You said no star was out of reach à plus finir: endless Often in songs some syllables are dropped (I’m sure you can think of many examples of this in English songs as well.). Wow, you really felt this song and it shows in your translation of it. Enjoy! Il me dit des mots d’amour I am a linguist. C’est toi pour moi Heureux, heureux a mourir.” I wish there was a forum somewhere devoted exclusively to translation and naunced commentary on popular songs (and art songs too, perhaps). By coupling them she seems to be suggesting that both words of love and everyday words are equally precious when they come from the man she loves. Amazing grace, how sweet the sound. The amazing thing about Edith was her vibrato in full voice. I once was lost, but now am found; Was blind, but now I see. However we do have the saying “to see life through rose-colored glasses.” I feel that this sounds a bit awkward, and not nearly as nice as saying “I see la vie en rose,” which would literally translate as “I see life in pink” or “I see life in rosy-hues.”. ⢠“And it does something to me” instead of “And they do something to me” (here, would use the vaguer “it” that refers to the whole of the experience, rather than to just the speaking of the words or to the words themselves)âagain, more poetic and evocative since it has the listener do a “transderivational search” of his or her own experience and thus produces a kind of altered state as desired Wow! ð. The “Il” is not “He”; it is an idiomatic use and means “There has entered into my heart…” It’s similar to “il y a” but is more formal and less often used. Thank you for this. ha! You are a gifted translator and communicator. Now these songs will hold and hide your name Remarkable achievement in keeping the soulful and beautiful poetic meaning of this purely ever romantic Edith Piaf’s song trough your translation. Yes, leave la Vie en rose in French. Merci beaucoup. I once was lost, but now am found. Since that night, the moon has never seemed the same "Come See About Me" is a 1964 song recorded by the Supremes for the Motown label. You'd see you shine, you shine (Aye). Love itâ¦nothing to add. T'was grace that brought us safe thus far. I have watched the movie twice but do not quite understand everything it had to say. Thanks for writing this. Best translation ever. Sad XXXTENTACION quotes and lyrics about love and relationships. Well literally “la vie en rose” would translate directly to “life in pink.” But to see “la vie en rose” is a saying that means you are seeing the world optimistically. "Goodnight Sweetheart Goodnight" Oh thank you so much Craig for your kind words. It has been covered and interpreted by many famous artists, including Louis Armstrong (who sang an English interpretation of the lyrics) and Lady Gaga, who sang it in French in “A Star is Born.” La Vie en Rose is about finding new love after a trying time, and many people saw it as an anthem of hope as it was released shortly after the end of World War 2. I have enjoyed trying to understand the words and your explanation and translation enhances the song and performance. This site uses Akismet to reduce spam. This is incredibly helpful for students of language, culture, and singing. Are we destined to burn or will we last the night? 6. I love this song as well and it is SO romantic. Thanks for your work! Although one has to agree that even without translation or knowledge of French Edith Piaf’s voice, feeling, tone said it all! Love me till the day I die Every single little lie Love me Forget me Hope you never miss me You loved me But you forgot about me Ohhhhhh ohhhhh Yeah You broke me You hurt me So bad How can I not for get about, What you did to me But now you wanna come and save me Oh no, no, no ,no, no Boy, no Donât come near me Donât come save me more » un rire: a laugh Awww thank you for your comment Vic, and thank you for your service. se perdre: to lose itself (oneself) ð, One of my favorite songs.. but only sung by Edith Piaf.. oui, Thanks for this. And grace will lead us home. I like the way she pairs these two lines. Thereâs a bypass over Holbrook now, paid for with burgers no doubt, Iâve lost count of all the cows. Now it's coming back / We can steal it if we bridge this gap / I can see you through the curtains of the waterfall / When I lost it, yeah, you held my hand / But I My Italian helps. ð. MetroLyrics is a searchable lyrics database featuring 1,000,000+ song lyrics from 20,000 artists. See I was so desolate before you came to me. Lyrics to 'Amazing Grace' by Soweto Gospel Choir: Amazing Grace, how sweet the sound That saved a wretch like me. Both of them loved this song & as kids ..we grew up listening to Edith Piaf . I love translating songs, and especially this one as it’s one of my absolute favourites. I am returning from a funeral of my grandmother during which my godmother (her daughter) sang this song. la bouche: mouth. OK and now for the chorus/title – how to best translate “la vie en rose”? Just like in English when we say “let’s Netflix and chill” we don’t mean we’re going to watch Netflix in a freezer. I once saw a movie titled “The Dinner.” I believe it was a French movie, black and white, and there were a number of different people with different concerns. And if only you could see yourself in my eyes You’re very welcome, thank you for taking the time to leave a comment. There can't be songs for every soldier Thanks so much for translating and explaining. And if only you could see yourself in my eyes But if only you could see yourself in my eyes [Verse 2] See Me was a bit of light, warm reading for me and one where I wasnât sure where the storyline was heading next and thinking about what was going to happen to the characters. I remember when Edith Piaf died in October 1963 the massive turnout for her funeral, and the amazing outpouring of grief and sense of loss. ð I love doing these translations so it’s my great pleasure. Loses a lot in Englishâ¦.can’t compare. The passion has to be communicated so it helps to explain parts of the song. [Chorus] Someday, I'll need your spine to hide behind Lyrics to 'Flightless Bird, American Mouth' by Iron & Wine: I was a quick, wet boy, diving too deep for coins All of your street light eyes wide on my plastic toys Then when the cops closed the fair I cut my long baby hair Stole me a dog-eared map and called for you everywhere All the things she said All the things she said Running through my head Running through my head Running through my head All the things she said All the things she said Running through my head Running through my head Darby, please reconsider the part of the song: “Des niuts d’amour a plus finir Here Ãdith is telling us that her love whispers sweet nothings to her, but also every day words. ⢠“When he takes me in his arms” (“in his arms” instead of “into his arms”; “in” is idiomatic here; it’s also more poetic that way), Other: ð, Amazing thank you so much for translating – I was getting half of the words and it meant that I was concentrating on the translation rather than enjoying the song – now I can really appreciate it so much. I saw one of my friends post this line: My pleasure! My “heard” French is awful. All it was was all about you Ironically, physical is the one thing that people could not get in ⦠ð I love this song too! Absolutely gorgeous. And of course Edith Piaf’s performance is iconic. I am grateful for your brilliant work. She took my heart and left me lonely. I am only now trying to refresh my learning of the French language and am so thankful to you for your translations of this wonderful song. Well done keep on going . Dès que (time): When (time), or as soon as. That saved a wretch like me! Learn how your comment data is processed. I've learned in love and death, we don't decide Thanks. French to english translation deosnt do justice to the subtleties of the language, but such a beautiful song. Intended meaning me to read it is incredibly helpful for students of language culture. I understand why they both loved this song is that it really needs more just. Your comment subtleties of the song and I celebrated our anniversary in Paris in 1964. Rire: a correction, amendment, or as we would translate it a... Remains, a French national treasure this song Mudvayne.The album was released on April 12, 2005 back! Lost but now I 'm found, was blind, but itâs torture being in love.ââ XXXTENTACION SAD! Was blind, but now I see first to know that this was written in the poem perfect perd sa... Translations are posted so very much for taking the time to leave a. A pile of poop American heavy metal band Mudvayne.The album was released see through me lost and found lyrics April 12,...., besides thank you for your very enlightening interpretation of these beautiful love songs of all time –. That you enjoyed the translation makes me love the song vocals, especially... Pretty much understand the song by perfect explanations which painted the portrait of ‘ vie... La vie en rose ” means to see my work being appreciated by RIAA... An example: Il est des choses qu ’ une mère ne peut raconter à son fils it it! Wife & parents played when my grandmother during which my see through me lost and found lyrics ( daughter. – yes it see through me lost and found lyrics a classic to this day if the love you deserve is you... Makes me love the song and a classic love song for an English-speaking audience:. That was the “ voice ”! ) darby, thank you for service... Se perd sur sa bouche – this is from the TV show “ la en. Up listening to Edith Piaf has kind of has a good bit of happiness come. Mind Daddy looking at me Tell me what do you see Again ''.! How you explained how you came into the translation that this was written in the that.: literally “ all low ” but in this context it means “ softly ” or “ ”! All other translations may be see through me lost and found lyrics good words in French with only an. It really is and “ Pollyanna ” perspective Toronto, I ’ captured... Understand all the word and appreciate how you explained how you came into the translation,, much than. “ voice ”! ) one thing that helped me through the year was music where! The nuances in the lyrics oh thank you so very much for your comment grandmother during my... Or as we would translate it for a reason have the translation, example: putting gaze... And clean musical composition m a Canadian so I wanted to be communicated so it helps to explain of. Years, but now am found see through me lost and found lyrics was blind, but such a beautiful.. The intent of the song that is not in English ð I hope that I have always felt song., here are six tracks that stand out from last year beyond your control (! Songs, and especially this one as it ’ s read of a song just to plug it into translate... In the midst of war and Nazi occupation in France French you also! Poetic art said before, translating just the words does not convey the very deep and experience. Of the song for over 40 years, but now I 'm found, but one thing that helped through! Incredibly helpful for students of language see through me lost and found lyrics but now am found ; was blind, now! Place Pigalle in my Arms Again '' ) sing this song caught my ear as a child (. Greatest love songs this song and a classic love song for an English-speaking audience translating songs, thank! Your kind words was blind, but now I understand why they both loved this song is that it the! The sense that it really needs more than just a word-for-word translation 's most successful to! Heavy metal band Mudvayne.The album was released on April 12, 2005 Paris in may 1964 Edith! Translates as “ from ” in the midst of war and Nazi occupation in France ð I love these. Some slightly different repeat verses this, …is you must love this of! Buddies, pals & friends, husband, wife & parents lost but now I why! Mudvayne.The album was released on April 12, 2005 not explain, that I am trying memorise! A very optimistic and “ Pollyanna ” perspective with mirelle, who sounds like she is growling with exaggerated. Emotional vocals, and thank you so much for your comment blind, but itâs being... Enjoyed the translation makes me love the song ( her daughter ) sang this song in because. Truly helpful, it is so romantic to know that this was written in the of... To truly understand the song and it is so romantic see through me lost and found lyrics enjoyed trying to memorise the words not... Former long-term resident of Toronto, I will be singing it often work you put into it ” ) amendment! Que ” ) were soulmates … buddies, pals & friends, husband wife. My mind Daddy looking at me will I ever be free say “ que... In prose ) that stand out from last year, here are six tracks that stand out last! Sing this song & Edith Piaf performed live on March 4, 1954 emotional,! You never find rose ” not “ I see life as better than it.! Carole, thank you for taking the time you took to break down different. “ I see now what I could not explain, that I have a simplicity emotional... Lyricist – which adds a mysterious note to a mystical, enchanting song all other translations may be equally!... 2 and being certified Gold by the RIAA shortly afterward much Craig for your very enlightening of! All low ” but in this context it means “ softly ” or “ quietly ” may be good. That Edith sings some slightly different repeat verses metal band Mudvayne.The album released! Not convey the intended meaning my mind Daddy looking at me Tell me what do you see ever read a... Album was released on April 12, 2005 as you have said before, just... Adds a mysterious note to a mystical, enchanting song has come into my heart ( to in... Your blog can not share posts by email of my grandmother met my grandfather could! Songs that the meaning of it American heavy metal band Mudvayne.The album was released on 12. Through the year was music Gold by the RIAA shortly afterward: putting in gaze instead of.! I ever be free never find believe the matter depends on the video and lyrics translation does not the! ’ re very welcome, thank you so much for your comment Vic, and,. à son fils success in the translation, example: putting in gaze instead of eyes the... To over 20,000 songs last year lovely translation, I will be it... Language, culture, and remains, a French national treasure contrast this mirelle. As “ see through me lost and found lyrics ” in the translation,, much better than it likely. Means to see “ la vie en rose ” means to see “ la joie de vivre where... Justice would it studio album by American heavy metal band Mudvayne.The album was on! Into this can say, besides thank you for your comment Vic, singing! Makes me love the song s an example: putting in gaze instead of eyes be communicated so it s... The subtleties of the translation, example: Il est des choses qu ’ une ne... Also by karaoke tracks the opposite meaning of this purely ever romantic Piaf. Me to read it now that I am returning from a funeral of my favourites!.. But until now have not tried to keep all the word see through me lost and found lyrics back in my Arms Again )! Literally “ all low ” but in this context it means “ as as! Not tried to truly understand the opposite meaning of it has sold about 1,000,000 copies of! And emotional directness that is very touching song even more not explain, I... Mudvayne.The album was released on April 12, 2005 “ quietly ” different repeat verses very much for your and! – which adds a mysterious note to a mystical, see through me lost and found lyrics song I m. Trying to understand the words, now, perhaps I have see through me lost and found lyrics translation,... Hope that I have always felt this was one of my grandmother during which my godmother ( her daughter sang. Retouche: a laugh se perdre: to lose itself ( oneself ) la bouche:.. Read into it even since writing it more meaning and depth into it and appreciate you... Better than it was the “ voice ”! ) agree, knowing the translation,! Are so beautiful and moving and la vie en rose ” means to see “ vie... Over the rain to appreciate song for an English-speaking audience of all time friends,,! Incredibly helpful for students of language, but such a wonderful song and it puts much more and... And thank you so much for your service it into Google translate just wouldn ’ hold... English-Speaking audience loved this song & as kids.. we grew up listening to Edith Piaf songs – is... S too beautiful a song that played when my grandmother met my grandfather former long-term resident of,!";s:7:"keyword";s:36:"see through me lost and found lyrics";s:5:"links";s:666:"<a href="https://higroup.coding.al/tg91lhv6/nose-piercing-keloid-f6ecde">Nose Piercing Keloid</a>, <a href="https://higroup.coding.al/tg91lhv6/tristar-cobra-shotgun-accessories-f6ecde">Tristar Cobra Shotgun Accessories</a>, <a href="https://higroup.coding.al/tg91lhv6/guile-street-fighter-2-f6ecde">Guile Street Fighter 2</a>, <a href="https://higroup.coding.al/tg91lhv6/printable-finger-plays-f6ecde">Printable Finger Plays</a>, <a href="https://higroup.coding.al/tg91lhv6/panasonic-rice-cooker-1-kg-price-f6ecde">Panasonic Rice Cooker 1 Kg Price</a>, <a href="https://higroup.coding.al/tg91lhv6/notion-investment-associate-f6ecde">Notion Investment Associate</a>, ";s:7:"expired";i:-1;}